jian zuo 踐阼/踐祚(V): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K
K (1 Version importiert)
 
(24 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:


            {| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-right: 0px; text-align:left; float:right; width: 400px;"
{| class="wikitable" style="width: 400px"
! style="width: 200px;" | Teilprojekt
|-
|| [[gehört zu Teilprojekt::TP Schwermann]]
! style="width: 200px" | Teilprojekt
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
|-
|-
! Sprache
! Sprache
|| [[Sprache::Altchinesisch]]
| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Wortfeld
! Wortfeld
|| [[Wortfeld::Anfang von Herrschaft]]
| [[Wortfeld - Anfang von Herrschaft|Anfang von Herrschaft ]]
|}
 
 
 
 
== Lexem ==
 
{| class="wikitable"
|-
|-
! zugehöriges Lexem
! style="width: 200px" | Lexem
|| [[Gehört zu::jian zuo 踐阼/踐祚(V)]]
! Wortart
|-
! style="width: 400px" | Übersetzung
! zugehörige Kollokationen
! style="width: 200px" | Anmerkung
|| {{#ask: [[Kategorie:Kollokation]] [[Gehört zu::jian zuo 踐阼/踐祚(V)]]
| default=''Keine Vorkommen gefunden''
}}
|-
|-
| jian zuo 踐阼/踐祚
| [[Wortart::V (TLS: VPi)]]
| [[hat Übersetzung::den Thron besteigen, Nachfolge als Herrscher antreten]]
| [[Anmerkung::wörtlich: die östlichen Stufen hinaufschreiten [besonders im Liji zu
sehen]]]
|}
|}


== Zugehörige Kollokationen ==


==Lexem==
{{#ask:[[Kategorie:Kollokation]] [[Gehört zu::jian zuo 踐阼/踐祚(V)]]
  {| class="wikitable"
  |-
  ! style="width: 200px;" | Lexem!! Wortart !! style="width: 400px;" |Übersetzung!! style="width: 200px;"|Anmerkung
  |-
  || jian zuo 踐阼/踐祚
  || V (TLS: VPi)
  || den Thron besteigen, Nachfolge als Herrscher antreten
  ||
 
  |}
 
==Kollokationen==
{{#ask: [[Kategorie:Kollokation]] [[Gehört zu::jian zuo 踐阼/踐祚(V)]]
| mainlabel = Kollokation
| mainlabel = Kollokation
| ?hat Übersetzung = Übersetzung
| ?hat Übersetzung = Übersetzung
Zeile 42: Zeile 40:
}}
}}


==Überblick==
== Belegstellen ==


 
{{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Kategorie:Belegstelle]] [[ist Beleg für::jian zuo 踐阼/踐祚(V)]]
 
| mainlabel = Quelle de
==Sonstige Vorkommen==
| ?Quellenangabe zh = Quelle zh
{{#ask: [[entnommen aus::??]] [[Kategorie:Belegstelle]] [[enthält Text::~*jian zuo 踐阼/踐祚*]]
| mainlabel = Belegstelle
| ?enthält Text = Zitat
| ?enthält Text = Zitat
| ?hat Übersetzung und Kontext = Übersetzung
| ?hat Übersetzung = Übersetzung
|default=''Keine Vorkommen gefunden''
|default=''Keine Vorkommen gefunden''
}}
}}
 
  [[Category:Lexem]] [[Category:Anfang von Herrschaft]]
 
{{#set: gehört zu Teilprojekt=TP Schwermann
}}
 
 
[[Category:Lexem]]
[[Category:werkübergreifend]]

Aktuelle Version vom 31. Mai 2021, 10:38 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Wortfeld Anfang von Herrschaft



Lexem

Lexem Wortart Übersetzung Anmerkung
jian zuo 踐阼/踐祚 V (TLS: VPi) den Thron besteigen, Nachfolge als Herrscher antreten [[Anmerkung::wörtlich: die östlichen Stufen hinaufschreiten [besonders im Liji zu

sehen]]]

Zugehörige Kollokationen

Keine Vorkommen gefunden

Belegstellen

Quelle deQuelle zhZitatÜbersetzung
Houhanshu, „Lang yi xiang jie/kai liezhuan“; Houhanshu 1965, S. 1069後漢書, „郎顗襄楷列傳下“; 後漢書 1965, 一零六九頁陛下踐祚以來,勤心庶政,而三九之位,未見其人,是以災害屢臻,四國未寧。Seit Ihr, Majestät (bi xia 陛下(N)), den Thron bestiegen (jian zuo 踐阼/踐祚(V)) habt, regiert ihr fleißigen Herzens, aber die [Minister der] drei und neun Positionen (wei 位(N)), ich habe sie noch nicht gesehen, deshalb erreichen uns wiederholt Katastrophen und die vier Länder (guo 國 / yu 域(N)) sind noch nicht friedvoll.
Liji, „Wen wang shi zi“; Liji zhengyi 2000, S. 729禮記, „文王世子“; 禮記正義 2000, 七二九頁成王幼,不能涖阼。周公相,踐阼而治。König (wang 王(N)) Cheng war [zu] jung, er war nicht in der Lage dazu, seiner Aufgabe an den östlichen Stufen gerecht zu werden, der Zhou-Patriarch (gong 公(N)) regierte (xiang 相(V)), [so] trat er die Nachfolge an [wörtlich: schritt er die östlichen Stufen hinauf] (jian zuo 踐阼/踐祚(V)) und befehligte die Regierung (zhì / chí 治(V)).
Shiji, „Lu zhou gong shi jia“; Shiji 2010, S. 2611史記, „魯周公世家“; 史記 2010, 二六一一頁周公恐天下聞武王崩而畔,周公乃踐阼代成王攝行政當國。Der Zhou-Patriarch (gong 公(N)) fürchtete, dass die Welt (tian xia 天下(N)) rebellieren würde, sobald es hörte, dass König (wang 王(N)) Wu verstorben sei; der Zhou-Patriarch (gong 公(N)) trat also an Stelle von König (wang 王(N)) Cheng die Nachfolge an (jian zuo 踐阼/踐祚(V)), führte stellvertretend (she xing 攝行) die Regierung (zheng 政(N)) und herrschte (dang 當(V)) über das Land (guo 國 / yu 域(N)).