bi 鄙(N): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
K (1 Version importiert)
 
(27 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:


            {| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-right: 0px; text-align:left; float:right; width: 400px;"
{| class="wikitable" style="width: 400px"
              ! style="width: 200px;" | Teilprojekt
|-
              || [[gehört zu Teilprojekt::TP Schwermann]]
! style="width: 200px" | Teilprojekt
              |-
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
              ! Sprache
|-
              || [[Sprache::Altchinesisch]]
! Sprache
              |-
| [[Sprache::Altchinesisch]]
              ! Wortfeld
|-
              || [[Wortfeld::Herrschaftsgebiete]]
! Wortfeld
              |-
| [[Wortfeld - Herrschaftsgebiete|Herrschaftsgebiete ]]
              ! zugehöriges Lexem
|}
              || [[Gehört zu::bi 鄙(N)]]
 
              |-
 
              ! zugehörige Kollokationen
 
              || {{#ask: [[Kategorie:Kollokation]] [[Gehört zu::bi 鄙(N)]]
 
              | default=''Keine Vorkommen gefunden''
== Lexem ==
              }}
 
              |-
{| class="wikitable"
              |}
|-
             
! style="width: 200px" | Lexem
             
! Wortart
              ==Lexem==
! style="width: 400px" | Übersetzung
                {| class="wikitable"
! style="width: 200px" | Anmerkung
                |-
|-
                ! style="width: 200px;" | Lexem!! Wortart !! style="width: 400px;" |Übersetzung!! style="width: 200px;"|Anmerkung
| bi 鄙
                |-
| [[Wortart::N]]
                || bi 鄙
| [[hat Übersetzung::(das) Außengebiet]]
                || N
| [[Anmerkung::]]
                || (das) Außengebiet
|}
 
                ||  
== Zugehörige Kollokationen ==
               
 
                |}
{{#ask:[[Kategorie:Kollokation]] [[Gehört zu::bi 鄙(N)]]
             
| mainlabel = Kollokation
              ==Kollokationen==
| ?hat Übersetzung = Übersetzung
              {{#ask: [[Kategorie:Kollokation]] [[Gehört zu::bi 鄙(N)]]
| default=''Keine Vorkommen gefunden''
              | mainlabel = Kollokation
| format = table
              | ?hat Übersetzung = Übersetzung
}}
              | default=''Keine Vorkommen gefunden''
 
              | format = table
== Belegstellen ==
              }}
 
             
{{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Kategorie:Belegstelle]] [[ist Beleg für::bi 鄙(N)]]
              ==Überblick==
| mainlabel = Quelle de
             
| ?Quellenangabe zh = Quelle zh
             
| ?enthält Text = Zitat
             
| ?hat Übersetzung = Übersetzung
              ==Sonstige Vorkommen==
|default=''Keine Vorkommen gefunden''
              {{#ask: [[entnommen aus::??]] [[Kategorie:Belegstelle]] [[enthält Text::~*bi 鄙*]]
}}
              | mainlabel = Belegstelle
  [[Category:Lexem]] [[Category:Herrschaftsgebiete]]
              | ?enthält Text = Zitat
              | ?hat Übersetzung und Kontext = Übersetzung
              |default=''Keine Vorkommen gefunden''
              }}
             
             
              {{#set: gehört zu Teilprojekt=TP Schwermann
              }}
             
             
              [[Category:Lexem]]
              [[Category:werkübergreifend]]

Aktuelle Version vom 31. Mai 2021, 11:37 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Wortfeld Herrschaftsgebiete



Lexem

Lexem Wortart Übersetzung Anmerkung
bi 鄙 N (das) Außengebiet

Zugehörige Kollokationen

Keine Vorkommen gefunden

Belegstellen

Quelle deQuelle zhZitatÜbersetzung
Liji, „Yue ling“; Liji zhengyi 2000, S. 578禮記, „月令“; 禮記正義 2000, 五七八頁命司徒巡行縣鄙,命農勉作,毋休于都。Dem Minister für Bildung wurde befohlen zur Inspektion (xun 巡(V)) in die Bezirke (xian 縣(N)) und Außengebiete (bi 鄙(N)) zu reisen und ihm wurde befohlen die Bauern zur Arbeit anzuspornen und keine Rast in den Städten zu machen.
Zuozhuan, „Cheng gong er nian“; Chunqiu Zuozhuan zhu 1981, S. 786左傳, „成公二年“; 春秋左傳注 1981, 七八六頁二年春,齊侯伐我北鄙,圍龍。Im Frühling des zweiten Jahres griff der Fürst von Qi unsere nördlichen Außengebiete (bi 鄙(N)) an und belagerte Long.
Zuozhuan, „Xi gong er shi liu nian“; Chunqiu Zuozhuan zhu 1981, S. 437左傳, „僖公二十六年“; 春秋左傳注 1981, 四三七頁二年春,公追齊師,至酅,弗(不)及。夏,齊人伐我北鄙。Personen aus Qi fielen in unsere westlichen Außengebiete (bi 鄙(N)) ein. Der Herzog (gong 公(N)) verfolgte die Armee der Qi bis zum Xi, konnte jedoch nicht zu ihr aufschließen. Im Sommer griffen Personen aus Qi unsere nördlichen Außengebiete (bi 鄙(N)) an.