Qianfulun, „Zan xue“; CHANT (201904011148)
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Qianfulun quanyi 潛夫論全譯 1999, Zhonglun中論, in: Qianfulun jian 潛夫論箋 1967 |
Quellenangabe Deutsch | Qianfulun, „Zan xue“; CHANT (201904011148) |
Quellenangabe Altchinesisch | 潛夫論, „讚學“; CHANT (201904011148) |
Zitat
先聖得道之精者以行其身,欲賢人自勉以入於道。故聖人之制經以遺後賢也,譬猶巧倕之為規矩准繩以遺後工也。
Übersetzung
Die frühen Weisen erlangten die Essenz des Weges, um sich zurechtzufinden, denn sie wollten, dass die Tüchtigen sich selbst ermuntern, den rechten Weg zu betreten. Deshalb haben die Weisen die klassischen Schriften (jing 經(N)) festgestezt (zhi 制(V)), um sie für spätere Tüchtige zu hinterlassen, so als ob ein geschickter Zimmermann Zirkel (gui 規(N)), Winkel (ju 矩(N)), Wasserwaage und Schlagseil (sheng 繩(N)) schuf, um sie für spätere Handwerker zu hinterlassen.