Lunheng, „Si Hui“; Lunheng quanyi 1993, S. 1430-1431

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Werk Lunheng quanyi 論衡全譯 1993
Quellenangabe Deutsch Lunheng, „Si Hui“; Lunheng quanyi 1993, S. 1430-1431
Quellenangabe Altchinesisch 論衡, „四諱“; 論衡全譯 1993, 一四三零-一四三一頁

Zitat

魯哀公欲西益宅,史爭以為不祥。哀公作色而怒,左右數諫而弗聽。以問其傅宰質睢曰:『吾欲西益宅,史以為不祥,何如?』宰質睢曰:『天下有三不祥,西益宅不與焉。』哀公大說。有頃,復問曰:『何謂三不祥?』對曰:『不行禮義,一不祥也;嗜欲無止,二不祥也;不聽規諫,三不祥也。』哀公繆然深惟,慨然自反,遂不益宅。

 

Übersetzung

Der Ai-Patriarch (gong 公(N)) aus Lu wollte im Westen seine Residenz vergrößern. Der Schreiber Zheng widersprach, er hielt es für unheilvoll. Der Ai-Patriarch (gong 公(N)) wurde rot vor Wut und seine Gefolgschaft (zuoyou 左右(N)) remonstrierte (jian 諫(V)) vielfach, aber er hörte nicht auf sie. Er befragte seinen Staatsrat Zai Zhisui danach: „Ich möchte im Westen meine Residenz vergrößern, der Schreiber hält es für unheilvoll. Was hälst Du davon?“ Zai Zhisui sagte: „Unter dem Himmel (tian xia 天下(N)) gibt es drei unheilvolle Dinge, im Westen seine Residenz vergrößern gehört nicht dazu.“ Der Ai-Patriarch (gong 公(N)) freute sich mächtig. Nach einer kurzen Zeit fragte er erneut nach: „Was sind die ‚drei unheilvollen Dinge‘?“ [Zai] antwortete: „Sitten (li 禮(N)) und Rechtschaffenheit nicht zu praktizieren ist das erste. Ohne Einhalt den Lüsten fröhnen ist das zweite. Nicht auf aufrichtige Remonstrationen (gui jian 規諫) zu hören ist das dritte.“ Der Ai-Patriarch (gong 公(N)) dachte ernst tief nach, er dachte seufzend über sich selbst nach und vergrößerte schließlich seine Residenz nicht.