Houhanshu, „Lienüzhuan“; Houhanshu 1965, S. 2788
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Houhanshu 後漢書 1965 |
Quellenangabe Deutsch | Houhanshu, „Lienüzhuan“; Houhanshu 1965, S. 2788 |
Quellenangabe Altchinesisch | 後漢書, „列女傳“; 後漢書 1965, 二七八八頁 |
Zitat
夫不賢,則無以御婦;婦不賢,則無以事夫。夫不御婦,則威儀廢缺;婦不事夫,則義理墮闕。
Übersetzung
Ist der Ehemann nicht fähig, dann hat er nichts, um seine Frau zu lenken (yu 御/馭(V)); ist die Ehefrau nicht fähig, dann hat sie nichts, um ihrem Mann zu dienen (shi 事/仕(V)). Lenkt (yu 御/馭(V)) der Ehemann die Ehefrau nicht, dann werden Autorität (wei 威/畏(N)) und Etikette verworfen und lückenhaft; dient (shi 事/仕(V)) die Ehefrau nicht dem Ehemann, dann werden moralische Vorstellungen und Prinzipien verkommen und mangelhaft.