Guanzi, „Wu xing“; Guanzi jiaozhu 2004, S. 880
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Guanzi jiaozhu 管子校注 2004 |
Quellenangabe Deutsch | Guanzi, „Wu xing“; Guanzi jiaozhu 2004, S. 880 |
Quellenangabe Altchinesisch | 管子, „五行“; 管子校注 2004, 八八零頁 |
Zitat
睹庚子,金行御,天子攻山擊石,有兵,作戰而敗,士死喪執政。
Übersetzung
Trifft man auf einen Gengzi-Tag, lenkt (yu 御/馭(V)) die Metall-Wandlungsphase die Dinge. Greift der Sohn des Himmels (tianzi 天子(N)) Berge an und zerschlägt Steine, hat er Truppen, die Kriege führen, so wird er unterliegen (bai 敗(V)), die Dienstadeligen (shi 士(N)) werden sterben und er wird die ausführende Kontrolle über die Regierung (zhi zheng 執政(N)) verlieren.