Guoyu, „Zhou yu zhong“; Guoyu jijie 2002, S. 54
Version vom 25. Mai 2020, 15:38 Uhr von Administrator (Diskussion | Beiträge) (1 Version importiert)
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Guoyu jijie 國語集解 2002 |
Quellenangabe Deutsch | Guoyu, „Zhou yu zhong“; Guoyu jijie 2002, S. 54 |
Quellenangabe Altchinesisch | 國語, „周語中“; 國語集解 2002, 五四頁 |
Zitat
王以晉君為能德,故勞之以陽樊。陽樊懷我王德,是以未從于晉。
Übersetzung
Der König (wang 王(N)) hielt den Fürsten (jun 君(N)) von Jin für jemanden, der fähig war, großzügig zu sein (de 德(N)), deshalb beschäftigte er ihn in Yangfan. [Die Bewohner von] Yangfan schätzten die Verpflichtungsfähigkeit (de 德(N)) unseres Königs (wang 王(N)), aus diesem Grund haben sie nie Jin gefolgt (cong 從(V)).