Xinshu, „Fu yi“; Xinshu jiaozhu 2000, S. 54
Version vom 25. Mai 2020, 15:38 Uhr von Administrator (Diskussion | Beiträge) (1 Version importiert)
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Xinshu jiaozhu 新書校注 2000 |
Quellenangabe Deutsch | Xinshu, „Fu yi“; Xinshu jiaozhu 2000, S. 54 |
Quellenangabe Altchinesisch | 新書, „服疑“; 新書校注 2000, 五四頁 |
Zitat
下不凌等則上位尊,臣不踰級則主位安。謹守倫紀,則亂無由生。
Übersetzung
Überschreiten (ling 凌/陵(V)) die Unteren (xia 下(N)) nicht die Rangabstufungen, dann sind die oberen Positionen (wei 位(N)) respektierungswürdig; übertreten die Minister (chen 臣(N)) nicht die Ränge, dann ist die Herrscherposition (zhu wei主位) sicher; beachtet man die Aufzeichnungen zu sozialen Rängen sorgfältig, dann hat die Unordnung nichts, woraus sie entpringen kann.