Hanfeizi, „Chu jian Qin“; Hanfeizi jijie 1998, S. 10.2

Aus Macht und Herrschaft
Version vom 25. Mai 2020, 15:34 Uhr von Administrator (Diskussion | Beiträge) (1 Version importiert)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Werk Hanfeizi jijie 韓非子集解 1998
Quellenangabe Deutsch Hanfeizi, „Chu jian Qin“; Hanfeizi jijie 1998, S. 10.2
Quellenangabe Altchinesisch 韓非子, „初見秦“; 韓非子集解 1998, 一零頁

Zitat

且夫趙當亡而不亡,秦當霸而不霸,天下固以量秦之謀臣一矣。

 

Übersetzung

Desweiteren ist Zhao, welches hätte untergehen (wang 亡(V)) sollen, nicht untergegangen (wang 亡(V)) und Qin, welches hätte eine hegemonische Stellung einnehmen (ba 霸/伯(V)) sollen, [konnte] keine hegemonische Stellung einnehmen (ba 霸/伯(V)). Dies war zweifellos das erste Mal, dass die Welt (tian xia 天下(N)) die Berater Qins bewertete.