Mengzi, „Gongsunchou xia“; Mengzi zhushu 2000, S. 123
Version vom 15. Januar 2020, 21:49 Uhr von Administrator (Diskussion | Beiträge) (1 Version importiert)
Werk | |
---|---|
Titel | ... |
Verfasser*in | ... |
Abfassungsjahr/-zeitraum | ... |
Berichtzeitraum | ... |
geographischer Raum | ... |
Sprache(n) | ... |
Ausgabe/Edition | |
Titel | ... |
Herausgeber*in/Editor*in | ... |
Übersetzer*in | ... |
Erscheinungsjahr | ... |
Erscheinungsort | ... |
Verlag | ... |
Reihe | ... |
ISBN | ... |
Onlinezugriff (URL) | ... |
Sprache(n) | ... |
Kurztitel | ... |
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Mengzi, „Gongsunchou xia“; Mengzi zhushu 2000, S. 123 |
Quellenangabe Altchinesisch | 孟子, „公孫丑下“; 孟子注疏 2000, 一二三頁 |
Zitat
孟子將朝王,王使人來曰:「寡人如就見者也,有寒疾,不可以風。朝將視朝,不識可使寡人得見乎?」對曰:「不幸而有疾,不能造朝。」
Übersetzung
Mengzi war im Begriff, dem König (wang 王(N)) eine Hofaudienz abzustatten (chao朝(V)). Der König (wang 王(N)) entsandte eine Person, um ihm zu sagen: „Meine Wenigkeitwollte sich an einen Ort begeben, um Euch zu sehen, [aber] ich habe eine Erkältung, undkann mich nicht dem Wind aussetzen. Am Morgen werde ich Hof halten (chao 朝(N)), ichweiß nicht, ob es möglich ist, mir die Möglichkeit zu geben, Euch zu sehen?“ Mengziantwortete: „Unglücklicherweise habe ich eine Krankheit, ich bin nicht in der Lage dazu, eszur Audienz (chao 朝(N)) zu schaffen.“