Guoyu, „Lu yu“; Guoyu jijie 2002, S. 172
Version vom 24. April 2019, 10:49 Uhr von Administrator (Diskussion | Beiträge) (1 Version importiert)
Teilprojekt | TP Schwermann |
---|---|
Werk | ?? |
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Guoyu, „Lu yu“; Guoyu jijie 2002, S. 172 |
Quellenangabe Altchinesisch | 國語, „魯語“; 國語集解 2002, 一七二頁 |
Zitat
公曰:「臣殺其君,誰之過也?」[…]里革曰:「君之過也。夫君人者,其威大矣。失威而至于殺,其過多矣。
Übersetzung
Der Patriarch gong 公(N) fragte: „Ein Untertan chen 臣(N) tötete seinen Fürsten. Wessen Fehler war es?“ […] Li Ge sagte: „Des Fürsten jun 君(N) Fehler! Für solche, die als Fürsten über die Menschen herrschen jun 君(V), gilt, dass ihre Autorität wei 威/畏(N) groß ist. Verlieren sie ihre Autorität wei 威/畏(N) so sehr, dass sie schließlich getötet werden, dann waren ihre der Fürsten Fehler doch wohl zahlreich!“