Yinwenzi, „Dadao shang“; CHANT (201903271610)
Version vom 24. April 2019, 10:48 Uhr von Administrator (Diskussion | Beiträge) (1 Version importiert)
Teilprojekt | TP Schwermann |
---|---|
Werk | ?? |
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Yinwenzi, „Dadao shang“; CHANT (201903271610) |
Quellenangabe Altchinesisch | 尹文子, „大道上“; CHANT (201903271610) |
Zitat
國亂有三事:年飢民散,無食以聚之,則亂;治國無法,則亂;有法而不能用,則亂。有食以聚民,有法而能行,國不治,未之有也。
Übersetzung
Für die Unordnung eines Landes guo 國 / yu 域(N) gibt es drei Gründe: Ist die Ernte dürftig ausgefallen und das Volk verstreut, gibt es keine Nahrung, um es zu versammeln, dann herrscht Unordnung; ordnet zhì / chí 治(V) man ein Land guo 國 / yu 域(N) ohne Gesetze fa 法(N), dann herrscht Unordnung; gibt es Gesetze fa 法(N), aber man ist nicht in der Lage, von ihnen Gebrauch zu machen, dann herrscht Unordnung. Dass es aber Nahrung gab, um die Menschen zu versammeln, zudem Gesetze fa 法(N), welche man anzuwenden vermochte, und ein Land guo 國 / yu 域(N) dennoch nicht geordnet war – das hat es noch nie gegeben.