Mengzi, „Teng wen gong shang“; Mengzi zhushu 2000, S. 173
Version vom 19. Januar 2020, 11:54 Uhr von meta>Administrator
Werk | |
---|---|
Titel | ... |
Verfasser*in | ... |
Abfassungsjahr/-zeitraum | ... |
Berichtzeitraum | ... |
geographischer Raum | ... |
Sprache(n) | ... |
Ausgabe/Edition | |
Titel | ... |
Herausgeber*in/Editor*in | ... |
Übersetzer*in | ... |
Erscheinungsjahr | ... |
Erscheinungsort | ... |
Verlag | ... |
Reihe | ... |
ISBN | ... |
Onlinezugriff (URL) | ... |
Sprache(n) | ... |
Kurztitel | ... |
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Mengzi, „Teng wen gong shang“; Mengzi zhushu 2000, S. 173 |
Quellenangabe Altchinesisch | 孟子, „滕文公上“; 孟子注疏 2000, 一七三頁 |
Zitat
故曰或勞心,或勞力。勞心者治人,勞力者治於人。治於人者食人,治人者食於人,天下之通義也。
Übersetzung
Man sagt: Manche arbeiten mit psychischer Kraft (i.e. ihrem Geist), manche arbeiten mit physischer Kraft (li 力(N)); diejenigen, die mit ihrer psychischen Kraft arbeiten, herrschen (zhì / chí 治(V)) über Andere, diejenigen, die mit ihrer physischen Kraft (li 力(N)) arbeiten, werden von Anderen beherrscht (zhì / chí 治(V)); diejenigen, die von Anderen beherrscht (zhì / chí 治(V)) werden, ernähren Andere, diejenigen, die über Andere herrschen (zhì / chí 治(V)), werden von Anderen ernährt. Dies ist ein allgemein anerkanntes Konzept auf der Welt (tian xia 天下(N)).