Chunqiufanlu, „Wei De suo sheng“; Chunqiufanlu 1992, S. 462: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Zeile 83: | Zeile 83: | ||
| | ||
== Übersetzung == | == Übersetzung == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Dass das Volk dem Herrscher ([[zhu 主(N)]]) folgt ([[cong 從(V)]]), ist wie, dassGräser und Bäume auf die vier Jahreszeiten reagieren. Freude und Wut entsprechen Kälte undWärme, Autorität ([[wei 威/畏(N)]]) und Charisma ([[de 德(N)]]) entsprechen Winter und Sommer.Winter und Sommer sind die Entsprechung von Autorität ([[wei 威/畏(N)]]) und Charisma ([[de德(N)]]); Kälte und Wärme sind das Gegenstück zu Freude und Wut. So wie Freude und WutZeiten haben, zu denen sie aufkommen, haben auch Kälte und Wärme Zeiten, zu denen siehervortreten, das Prinzip ist eines. | hat Übersetzung=Dass das Volk dem Herrscher ([[ist Beleg für::zhu 主(N)]]) folgt ([[ist Beleg für::cong 從(V)]]), ist wie, dassGräser und Bäume auf die vier Jahreszeiten reagieren. Freude und Wut entsprechen Kälte undWärme, Autorität ([[ist Beleg für::wei 威/畏(N)]]) und Charisma ([[ist Beleg für::de 德(N)]]) entsprechen Winter und Sommer.Winter und Sommer sind die Entsprechung von Autorität ([[ist Beleg für::wei 威/畏(N)]]) und Charisma ([[ist Beleg für::de德(N)]]); Kälte und Wärme sind das Gegenstück zu Freude und Wut. So wie Freude und WutZeiten haben, zu denen sie aufkommen, haben auch Kälte und Wärme Zeiten, zu denen siehervortreten, das Prinzip ist eines. | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | [[Category:Belegstelle]] |
Aktuelle Version vom 19. Januar 2020, 12:51 Uhr
Werk | |
---|---|
Titel | ... |
Verfasser*in | ... |
Abfassungsjahr/-zeitraum | ... |
Berichtzeitraum | ... |
geographischer Raum | ... |
Sprache(n) | ... |
Ausgabe/Edition | |
Titel | ... |
Herausgeber*in/Editor*in | ... |
Übersetzer*in | ... |
Erscheinungsjahr | ... |
Erscheinungsort | ... |
Verlag | ... |
Reihe | ... |
ISBN | ... |
Onlinezugriff (URL) | ... |
Sprache(n) | ... |
Kurztitel | ... |
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Chunqiufanlu, „Wei De suo sheng“; Chunqiufanlu 1992, S. 462 |
Quellenangabe Altchinesisch | 春秋繁露, „威德所生“; 春秋繁露 1992, 四六二頁 |
Zitat
民之從主也,如草木之應四時也。喜怒當寒暑,威德當冬夏。冬夏者,威德之合也;寒暑者,喜怒之偶也。喜怒之有時而當發,寒暑亦有時而當出,其理一也。
Übersetzung
Dass das Volk dem Herrscher (zhu 主(N)) folgt (cong 從(V)), ist wie, dassGräser und Bäume auf die vier Jahreszeiten reagieren. Freude und Wut entsprechen Kälte undWärme, Autorität (wei 威/畏(N)) und Charisma (de 德(N)) entsprechen Winter und Sommer.Winter und Sommer sind die Entsprechung von Autorität (wei 威/畏(N)) und Charisma (de德(N)); Kälte und Wärme sind das Gegenstück zu Freude und Wut. So wie Freude und WutZeiten haben, zu denen sie aufkommen, haben auch Kälte und Wärme Zeiten, zu denen siehervortreten, das Prinzip ist eines.