zhi zheng 執政: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
K (1 Version importiert)
Zeile 34: Zeile 34:
== Belegstellen ==
== Belegstellen ==


{{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Kategorie:Belegstelle]] [[hat Übersetzung::~*zhi zheng 執政*]]
{{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Kategorie:Belegstelle]] [[ist Beleg für::zhi zheng 執政]]
| mainlabel = Quelle de
| mainlabel = Quelle de
| ?Quellenangabe zh = Quelle zh
| ?Quellenangabe zh = Quelle zh

Version vom 19. Januar 2020, 11:18 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Wortfeld Herrschaftseliten
zugehöriges Lexem zhi 執(V)

 

Kollokation

Kollokation Übersetzung Anmerkung gehört zu Lexem
zhi zheng 執政 die Regierung kontrollieren zhi 執(V)

Belegstellen

Quelle deQuelle zhZitatÜbersetzung
Lienüzhuan, „Qi wei yu ji“; Lienüzhuan yizhu 1990, S. 228列女傳, „齊威虞姬“; 列女傳譯注 1990, 二二八頁王不執政,國殆危矣。Führt der König (wang 王(N)) nicht die Regierungsgeschäfte (zhi zheng 執政), ist das Land (guo 國 / yu 域(N)) in Gefahr.
Zuozhuan, „Xiang gong shi nian“; Chunqiu Zuozhuan zhu 1981, S. 979左傳, „襄公十年“; 春秋左傳注 1981, 九七九頁孟獻子曰:「鄭其有災乎!師競已甚。周猶不堪競,況鄭乎!有災,其執政之三士乎!」Meng Xianzi sagte: „Zheng, hat es nicht große Katastrophen zu erleiden? Die Truppen konkurrieren bereits heftig. Zhou ertrug den Konkurrenzkampf nicht, wie viel weniger dann Zheng! Sie haben Katastrophen zu erleiden, die drei Dienstmänner (shi 士(N)), die die Regierung führen (zhi zheng 執政)!“

Weitere Kollokationen für das zugehörige Lexem

KollokationÜbersetzung
zhi bing 執柄die Hebel der Macht in den Händen halten (i.e. kontrollieren)
zhi guo ming 執國命die Befehle des Landes kontrollieren
zhi shi 執事die Landesangelegenheiten kontrollieren
zhi zheng 執政die Regierung kontrollieren