Liji, „Xue ji“; Liji zhengyi 2000, S. 1225: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 87: Zeile 87:


{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Schneidet man Jade nicht, wird sie zu keinem Gebrauchsgegenstand; lernen Menschen nicht, sind sie unwissend. Aus diesem Grund stellten die Könige ([[wang 王(N)]]) des Altertums im Errichten von Ländern ([[jian guo 建國]]) und Beherrschen ([[jun 君(V)]]) des Volkes Lehre ([[jiao 教(N)]]) und Lernen allem voran.
  hat Übersetzung=Schneidet man Jade nicht, wird sie zu keinem Gebrauchsgegenstand; lernen Menschen nicht, sind sie unwissend. Aus diesem Grund stellten die Könige ([[ist Beleg für::wang 王(N)]]) des Altertums im Errichten von Ländern ([[ist Beleg für::jian guo 建國]]) und Beherrschen ([[ist Beleg für::jun 君(V)]]) des Volkes Lehre ([[ist Beleg für::jiao 教(N)]]) und Lernen allem voran.
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
   [[Category:Belegstelle]]
   [[Category:Belegstelle]]

Version vom 19. Januar 2020, 11:12 Uhr

Werk
Titel ...
Verfasser*in ...
Abfassungsjahr/-zeitraum ...
Berichtzeitraum ...
geographischer Raum ...
Sprache(n) ...
Ausgabe/Edition
Titel ...
Herausgeber*in/Editor*in ...
Übersetzer*in ...
Erscheinungsjahr ...
Erscheinungsort ...
Verlag ...
Reihe ...
ISBN ...
Onlinezugriff (URL) ...
Sprache(n) ...
Kurztitel ...

 

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Liji, „Xue ji“; Liji zhengyi 2000, S. 1225
Quellenangabe Altchinesisch 禮記, „學記“; 禮記正義 2000, 一二二五頁

Zitat

玉不琢不成器,人不學不知道。是故古之王者建國君民,教學為先。

 

Übersetzung

Schneidet man Jade nicht, wird sie zu keinem Gebrauchsgegenstand; lernen Menschen nicht, sind sie unwissend. Aus diesem Grund stellten die Könige (wang 王(N)) des Altertums im Errichten von Ländern (jian guo 建國) und Beherrschen (jun 君(V)) des Volkes Lehre (jiao 教(N)) und Lernen allem voran.