Hanfeizi, „Renzhu“; Hanfeizi jijie 1998, S. 470: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Zeile 78: | Zeile 78: | ||
{{#set: | {{#set: | ||
enthält Text= | enthält Text=今大臣得威,左右擅勢,是人主失力;人主失力而能有國者,千無一人。 | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
Zeile 87: | Zeile 87: | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung= | hat Übersetzung=Nun, erlangen die großen Minister ([[ist Beleg für::da chen 大臣]]) Autorität ([[ist Beleg für::wei 威/畏(N)]]) und usurpiert die Gefolgschaft ([[ist Beleg für::zuoyou 左右(N)]]) die Machtposition ([[ist Beleg für::shang shi 擅勢]]), dann heißt dies, dass der Herrscher ([[ist Beleg für::zhu 主(N)]]) über die Menschen seine Stärke ([[ist Beleg für::li 力(N)]]) verliert. Von den Herrschern ([[ist Beleg für::zhu 主(N)]]) über die Menschen, die ihre Stärke ([[ist Beleg für::li 力(N)]]) verlieren aber einen Staat ([[ist Beleg für::guo 國 / yu 域(N)]]) beherrschen ([[ist Beleg für::you 有(V)]]) können, gibt es unter tausend nicht einen. | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | [[Category:Belegstelle]] |
Version vom 19. Januar 2020, 11:54 Uhr
Werk | |
---|---|
Titel | ... |
Verfasser*in | ... |
Abfassungsjahr/-zeitraum | ... |
Berichtzeitraum | ... |
geographischer Raum | ... |
Sprache(n) | ... |
Ausgabe/Edition | |
Titel | ... |
Herausgeber*in/Editor*in | ... |
Übersetzer*in | ... |
Erscheinungsjahr | ... |
Erscheinungsort | ... |
Verlag | ... |
Reihe | ... |
ISBN | ... |
Onlinezugriff (URL) | ... |
Sprache(n) | ... |
Kurztitel | ... |
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Hanfeizi, „Renzhu“; Hanfeizi jijie 1998, S. 470 |
Quellenangabe Altchinesisch | 韓非子, „人主“; 韓非子集解 1998, 四七零頁 |
Zitat
今大臣得威,左右擅勢,是人主失力;人主失力而能有國者,千無一人。
Übersetzung
Nun, erlangen die großen Minister (da chen 大臣) Autorität (wei 威/畏(N)) und usurpiert die Gefolgschaft (zuoyou 左右(N)) die Machtposition (shang shi 擅勢), dann heißt dies, dass der Herrscher (zhu 主(N)) über die Menschen seine Stärke (li 力(N)) verliert. Von den Herrschern (zhu 主(N)) über die Menschen, die ihre Stärke (li 力(N)) verlieren aber einen Staat (guo 國 / yu 域(N)) beherrschen (you 有(V)) können, gibt es unter tausend nicht einen.