Shiji, „Zhou Benji“; Shiji 2010, S. 243: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
K (1 Version importiert) |
||
Zeile 87: | Zeile 87: | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=König ([[ist Beleg für::wang 王(N)]]) Cheng war [noch] jung, und Zhou hatte gerade erst die Welt ([[ist Beleg für::tian xia 天下(N)]]) befriedet. Der Herzog ([[ist Beleg für::gong 公(N)]]) von Zhou fürchtete, dass die Lehnsherren gegen Zhou rebellieren könnten. Er | hat Übersetzung=König ([[ist Beleg für::wang 王(N)]]) Cheng war [noch] jung, und Zhou hatte gerade erst die Welt ([[ist Beleg für::tian xia 天下(N)]]) befriedet. Der Herzog ([[ist Beleg für::gong 公(N)]]) von Zhou fürchtete, dass die Lehnsherren gegen Zhou rebellieren könnten. Er übernahm daher die Führung ([[ist Beleg für::she xing 攝行]]) der Regierung ([[ist Beleg für::zheng 政(N)]]) und die Verwaltung ([[ist Beleg für::dang 當(V)]]) des Landes ([[ist Beleg für::guo 國 / yu 域(N)]]) kommissarisch. | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | [[Category:Belegstelle]] |
Version vom 19. Januar 2020, 11:11 Uhr
Werk | |
---|---|
Titel | ... |
Verfasser*in | ... |
Abfassungsjahr/-zeitraum | ... |
Berichtzeitraum | ... |
geographischer Raum | ... |
Sprache(n) | ... |
Ausgabe/Edition | |
Titel | ... |
Herausgeber*in/Editor*in | ... |
Übersetzer*in | ... |
Erscheinungsjahr | ... |
Erscheinungsort | ... |
Verlag | ... |
Reihe | ... |
ISBN | ... |
Onlinezugriff (URL) | ... |
Sprache(n) | ... |
Kurztitel | ... |
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Shiji, „Zhou Benji“; Shiji 2010, S. 243 |
Quellenangabe Altchinesisch | 史記, „周本紀“; 史記 2010, 二四三頁 |
Zitat
成王少,周初定天下,周公恐諸侯畔周,公乃攝行政當國。
Übersetzung
König (wang 王(N)) Cheng war [noch] jung, und Zhou hatte gerade erst die Welt (tian xia 天下(N)) befriedet. Der Herzog (gong 公(N)) von Zhou fürchtete, dass die Lehnsherren gegen Zhou rebellieren könnten. Er übernahm daher die Führung (she xing 攝行) der Regierung (zheng 政(N)) und die Verwaltung (dang 當(V)) des Landes (guo 國 / yu 域(N)) kommissarisch.