Zhuangzi, „Ze yang“; Zhuangzi jinzhu jinyi 1963, S. 696: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
Zeile 87: | Zeile 87: | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Shaozhi sagte: Woraus entspringen die 10.000 Dinge innerhalb der vier Gebiete ([[si fang 四方]]) und der Sechs Richtungen ([[liu he 六合(N)]])? | hat Übersetzung=Shaozhi sagte: Woraus entspringen die 10.000 Dinge innerhalb der vier Gebiete ([[ist Beleg für::si fang 四方]]) und der Sechs Richtungen ([[ist Beleg für::liu he 六合(N)]])? | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | [[Category:Belegstelle]] |
Version vom 19. Januar 2020, 12:11 Uhr
Werk | |
---|---|
Titel | ... |
Verfasser*in | ... |
Abfassungsjahr/-zeitraum | ... |
Berichtzeitraum | ... |
geographischer Raum | ... |
Sprache(n) | ... |
Ausgabe/Edition | |
Titel | ... |
Herausgeber*in/Editor*in | ... |
Übersetzer*in | ... |
Erscheinungsjahr | ... |
Erscheinungsort | ... |
Verlag | ... |
Reihe | ... |
ISBN | ... |
Onlinezugriff (URL) | ... |
Sprache(n) | ... |
Kurztitel | ... |
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Zhuangzi, „Ze yang“; Zhuangzi jinzhu jinyi 1963, S. 696 |
Quellenangabe Altchinesisch | 莊子, „則陽“ 莊子今注今譯 1963, 六九六頁 |
Zitat
少知曰:「四方之內,六合之裡,萬物之所生惡起?」
Übersetzung
Shaozhi sagte: Woraus entspringen die 10.000 Dinge innerhalb der vier Gebiete (si fang 四方) und der Sechs Richtungen (liu he 六合(N))?