Yangzi Fayan, „Xianzhi juan di jiu“; CHANT (201904011226): Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
Zeile 87: | Zeile 87: | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Jemand sagte: „Qi erlangte Guanzhong und herrschte als Hegemon ([[ba 霸/伯(V)]]). Konfuzius sagte: ‚Er war nur ein kleines Gefäß.‘ Darf ich mich nach einem großen Gefäß erkundigen?“ Ich sage: „Ähnelt ein großes Gefäß nicht Zirkel ([[gui 規(N)]]) und Winkel ([[ju 矩(N)]]), Wasserwaage und Schlagseil ([[sheng 繩(N)]])? Zunächst ordnet ([[zhì / chí 治(V)]]) man sich selbst, und danach andere, das nennt man ein großes Gefäß.“ | hat Übersetzung=Jemand sagte: „Qi erlangte Guanzhong und herrschte als Hegemon ([[ist Beleg für::ba 霸/伯(V)]]). Konfuzius sagte: ‚Er war nur ein kleines Gefäß.‘ Darf ich mich nach einem großen Gefäß erkundigen?“ Ich sage: „Ähnelt ein großes Gefäß nicht Zirkel ([[ist Beleg für::gui 規(N)]]) und Winkel ([[ist Beleg für::ju 矩(N)]]), Wasserwaage und Schlagseil ([[ist Beleg für::sheng 繩(N)]])? Zunächst ordnet ([[ist Beleg für::zhì / chí 治(V)]]) man sich selbst, und danach andere, das nennt man ein großes Gefäß.“ | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | [[Category:Belegstelle]] |
Version vom 19. Januar 2020, 11:08 Uhr
Werk | |
---|---|
Titel | ... |
Verfasser*in | ... |
Abfassungsjahr/-zeitraum | ... |
Berichtzeitraum | ... |
geographischer Raum | ... |
Sprache(n) | ... |
Ausgabe/Edition | |
Titel | ... |
Herausgeber*in/Editor*in | ... |
Übersetzer*in | ... |
Erscheinungsjahr | ... |
Erscheinungsort | ... |
Verlag | ... |
Reihe | ... |
ISBN | ... |
Onlinezugriff (URL) | ... |
Sprache(n) | ... |
Kurztitel | ... |
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Yangzi Fayan, „Xianzhi juan di jiu“; CHANT (201904011226) |
Quellenangabe Altchinesisch | 揚子法言, „先知卷第九“; CHANT (201904011226) |
Zitat
或曰:「齊得夷吾而霸,仲尼曰小器。請問大器。」曰:「大器其猶規矩準繩乎?先自治而後治人之謂大器。」
Übersetzung
Jemand sagte: „Qi erlangte Guanzhong und herrschte als Hegemon (ba 霸/伯(V)). Konfuzius sagte: ‚Er war nur ein kleines Gefäß.‘ Darf ich mich nach einem großen Gefäß erkundigen?“ Ich sage: „Ähnelt ein großes Gefäß nicht Zirkel (gui 規(N)) und Winkel (ju 矩(N)), Wasserwaage und Schlagseil (sheng 繩(N))? Zunächst ordnet (zhì / chí 治(V)) man sich selbst, und danach andere, das nennt man ein großes Gefäß.“