Shangjunshu, „Jin ling“; Shangjunshu zhuizhi 1986, S. 81: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
Zeile 87: | Zeile 87: | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Aus diesem Grund gilt: Werden in einem florierenden Land ([[guo 國 / yu 域(N)]]) Strafen ([[fa 罰(N)]]) ausgeführt, dann ist das Volk [dem Herrscher] nahe, werden Belohnungen ([[shang 賞(N)]]) ausgeführt, dann wird dem Volk genützt. Beim Ausführen von Strafen ([[fa 罰(N)]]) sollte man die leichten als schwer betrachten; erscheinen leichte [Strafen] nicht, kommen schwere nicht auf. Dies nennt man mit Körperstrafen ([[xing刑(N)]]) Körperstrafen ([[xing 刑(N)]]) beseitigen, sind Körperstrafen ([[xing刑(N)]]) beseitigt, werden die Staatsangelegenheiten gelingen. | hat Übersetzung=Aus diesem Grund gilt: Werden in einem florierenden Land ([[ist Beleg für::guo 國 / yu 域(N)]]) Strafen ([[ist Beleg für::fa 罰(N)]]) ausgeführt, dann ist das Volk [dem Herrscher] nahe, werden Belohnungen ([[ist Beleg für::shang 賞(N)]]) ausgeführt, dann wird dem Volk genützt. Beim Ausführen von Strafen ([[ist Beleg für::fa 罰(N)]]) sollte man die leichten als schwer betrachten; erscheinen leichte [Strafen] nicht, kommen schwere nicht auf. Dies nennt man mit Körperstrafen ([[ist Beleg für::xing刑(N)]]) Körperstrafen ([[ist Beleg für::xing 刑(N)]]) beseitigen, sind Körperstrafen ([[ist Beleg für::xing刑(N)]]) beseitigt, werden die Staatsangelegenheiten gelingen. | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | [[Category:Belegstelle]] |
Version vom 19. Januar 2020, 11:08 Uhr
Werk | |
---|---|
Titel | ... |
Verfasser*in | ... |
Abfassungsjahr/-zeitraum | ... |
Berichtzeitraum | ... |
geographischer Raum | ... |
Sprache(n) | ... |
Ausgabe/Edition | |
Titel | ... |
Herausgeber*in/Editor*in | ... |
Übersetzer*in | ... |
Erscheinungsjahr | ... |
Erscheinungsort | ... |
Verlag | ... |
Reihe | ... |
ISBN | ... |
Onlinezugriff (URL) | ... |
Sprache(n) | ... |
Kurztitel | ... |
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Shangjunshu, „Jin ling“; Shangjunshu zhuizhi 1986, S. 81 |
Quellenangabe Altchinesisch | 商君書, „靳令“; 商君書錐指 1986, 八一頁 |
Zitat
是故興國罰行則民親,賞行則民利。行罰重其輕者,(輕其重者,)輕者不至,重者不來。此謂以刑去刑,刑去事成。
Übersetzung
Aus diesem Grund gilt: Werden in einem florierenden Land (guo 國 / yu 域(N)) Strafen (fa 罰(N)) ausgeführt, dann ist das Volk [dem Herrscher] nahe, werden Belohnungen (shang 賞(N)) ausgeführt, dann wird dem Volk genützt. Beim Ausführen von Strafen (fa 罰(N)) sollte man die leichten als schwer betrachten; erscheinen leichte [Strafen] nicht, kommen schwere nicht auf. Dies nennt man mit Körperstrafen (xing刑(N)) Körperstrafen (xing 刑(N)) beseitigen, sind Körperstrafen (xing刑(N)) beseitigt, werden die Staatsangelegenheiten gelingen.