Xinyu, „Dao ji“; Xinyu jiaozhu 1986, S. 29: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 87: Zeile 87:


{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Derjenige, der reich an Güte ([[de 德(N)]]) ist, [dessen] Autorität ([[wei 威/畏(N)]]) ist weit reichend ([[wei guang威廣]]); derjenige, der reich an physischer Gewalt/Stärke ([[li 力(N)]]) ist ([[li sheng 力盛]]), [dessen] Arroganz ist mannigfaltig. Der Huan-Patriarch ([[gong 公(N)]]) von Qi schätzte Güte ([[de 德(N)]]) hoch, um als Hegemon zu herrschen ([[ba 霸/伯(V)]]), die zwei Generationen von Qin schätzten Körperstrafen ([[xing 刑(N)]]) hoch und gingen unter ([[wang 亡(V)]]).
  hat Übersetzung=Derjenige, der reich an Güte ([[ist Beleg für::de 德(N)]]) ist, [dessen] Autorität ([[ist Beleg für::wei 威/畏(N)]]) ist weit reichend ([[ist Beleg für::wei guang威廣]]); derjenige, der reich an physischer Gewalt/Stärke ([[ist Beleg für::li 力(N)]]) ist ([[ist Beleg für::li sheng 力盛]]), [dessen] Arroganz ist mannigfaltig. Der Huan-Patriarch ([[ist Beleg für::gong 公(N)]]) von Qi schätzte Güte ([[ist Beleg für::de 德(N)]]) hoch, um als Hegemon zu herrschen ([[ist Beleg für::ba 霸/伯(V)]]), die zwei Generationen von Qin schätzten Körperstrafen ([[ist Beleg für::xing 刑(N)]]) hoch und gingen unter ([[ist Beleg für::wang 亡(V)]]).
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
   [[Category:Belegstelle]]
   [[Category:Belegstelle]]

Version vom 19. Januar 2020, 11:07 Uhr

Werk
Titel ...
Verfasser*in ...
Abfassungsjahr/-zeitraum ...
Berichtzeitraum ...
geographischer Raum ...
Sprache(n) ...
Ausgabe/Edition
Titel ...
Herausgeber*in/Editor*in ...
Übersetzer*in ...
Erscheinungsjahr ...
Erscheinungsort ...
Verlag ...
Reihe ...
ISBN ...
Onlinezugriff (URL) ...
Sprache(n) ...
Kurztitel ...

 

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Xinyu, „Dao ji“; Xinyu jiaozhu 1986, S. 29
Quellenangabe Altchinesisch 新語, „道基“; 新語校注 1986, 二九頁

Zitat

德盛者威廣,力盛者驕眾。齊桓公尚德以霸,秦二世尚刑而亡。

 

Übersetzung

Derjenige, der reich an Güte (de 德(N)) ist, [dessen] Autorität (wei 威/畏(N)) ist weit reichend (wei guang威廣); derjenige, der reich an physischer Gewalt/Stärke (li 力(N)) ist (li sheng 力盛), [dessen] Arroganz ist mannigfaltig. Der Huan-Patriarch (gong 公(N)) von Qi schätzte Güte (de 德(N)) hoch, um als Hegemon zu herrschen (ba 霸/伯(V)), die zwei Generationen von Qin schätzten Körperstrafen (xing 刑(N)) hoch und gingen unter (wang 亡(V)).