Guoyu, „Lu yu“; Guoyu jijie 2002, S. 172: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 87: Zeile 87:


{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Der Patriarch ([[gong 公(N)]]) fragte: „Ein Untertan ([[chen 臣(N)]]) tötete seinenFürsten. Wessen Fehler war es?“ […] Li Ge sagte: „Des Fürsten ([[jun 君(N)]]) Fehler! Fürsolche, die als Fürsten über die Menschen herrschen ([[jun 君(V)]]), gilt, dass ihreAutorität ([[wei 威/畏(N)]]) groß ist. Verlieren sie ihre Autorität ([[wei 威/畏(N)]]) so sehr,dass sie schließlich getötet werden, dann waren ihre ([[der Fürsten]]) Fehler doch wohlzahlreich!“
  hat Übersetzung=Der Patriarch ([[gong 公(N)]]) fragte: „Ein Untertan ([[chen 臣(N)]]) tötete seinen Fürsten. Wessen Fehler war es?“ […] Li Ge sagte: „Des Fürsten ([[jun 君(N)]]) Fehler! Für solche, die als Fürsten über die Menschen herrschen ([[jun 君(V)]]), gilt, dass ihre Autorität ([[wei 威/畏(N)]]) groß ist. Verlieren sie ihre Autorität ([[wei 威/畏(N)]]) so sehr, dass sie schließlich getötet werden, dann waren ihre ([[der Fürsten]]) Fehler doch wohl zahlreich!“
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
   [[Category:Belegstelle]]
   [[Category:Belegstelle]]

Version vom 17. Januar 2020, 15:22 Uhr

Werk
Titel ...
Verfasser*in ...
Abfassungsjahr/-zeitraum ...
Berichtzeitraum ...
geographischer Raum ...
Sprache(n) ...
Ausgabe/Edition
Titel ...
Herausgeber*in/Editor*in ...
Übersetzer*in ...
Erscheinungsjahr ...
Erscheinungsort ...
Verlag ...
Reihe ...
ISBN ...
Onlinezugriff (URL) ...
Sprache(n) ...
Kurztitel ...

 

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Guoyu, „Lu yu“; Guoyu jijie 2002, S. 172
Quellenangabe Altchinesisch 國語, „魯語“; 國語集解 2002, 一七二頁

Zitat

公曰:「臣殺其君,誰之過也?」[…]里革曰:「君之過也。夫君人者,其威大矣。失威而至于殺,其過多矣。

 

Übersetzung

Der Patriarch (gong 公(N)) fragte: „Ein Untertan (chen 臣(N)) tötete seinen Fürsten. Wessen Fehler war es?“ […] Li Ge sagte: „Des Fürsten (jun 君(N)) Fehler! Für solche, die als Fürsten über die Menschen herrschen (jun 君(V)), gilt, dass ihre Autorität (wei 威/畏(N)) groß ist. Verlieren sie ihre Autorität (wei 威/畏(N)) so sehr, dass sie schließlich getötet werden, dann waren ihre (der Fürsten) Fehler doch wohl zahlreich!“