Guoyu, „Lu yu“; Guoyu jijie 2002, S. 172: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
Zeile 87: | Zeile 87: | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Der Patriarch ([[gong 公(N)]]) fragte: „Ein Untertan ([[chen 臣(N)]]) tötete | hat Übersetzung=Der Patriarch ([[gong 公(N)]]) fragte: „Ein Untertan ([[chen 臣(N)]]) tötete seinen Fürsten. Wessen Fehler war es?“ […] Li Ge sagte: „Des Fürsten ([[jun 君(N)]]) Fehler! Für solche, die als Fürsten über die Menschen herrschen ([[jun 君(V)]]), gilt, dass ihre Autorität ([[wei 威/畏(N)]]) groß ist. Verlieren sie ihre Autorität ([[wei 威/畏(N)]]) so sehr, dass sie schließlich getötet werden, dann waren ihre ([[der Fürsten]]) Fehler doch wohl zahlreich!“ | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | [[Category:Belegstelle]] |
Version vom 17. Januar 2020, 15:22 Uhr
Werk | |
---|---|
Titel | ... |
Verfasser*in | ... |
Abfassungsjahr/-zeitraum | ... |
Berichtzeitraum | ... |
geographischer Raum | ... |
Sprache(n) | ... |
Ausgabe/Edition | |
Titel | ... |
Herausgeber*in/Editor*in | ... |
Übersetzer*in | ... |
Erscheinungsjahr | ... |
Erscheinungsort | ... |
Verlag | ... |
Reihe | ... |
ISBN | ... |
Onlinezugriff (URL) | ... |
Sprache(n) | ... |
Kurztitel | ... |
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Guoyu, „Lu yu“; Guoyu jijie 2002, S. 172 |
Quellenangabe Altchinesisch | 國語, „魯語“; 國語集解 2002, 一七二頁 |
Zitat
公曰:「臣殺其君,誰之過也?」[…]里革曰:「君之過也。夫君人者,其威大矣。失威而至于殺,其過多矣。
Übersetzung
Der Patriarch (gong 公(N)) fragte: „Ein Untertan (chen 臣(N)) tötete seinen Fürsten. Wessen Fehler war es?“ […] Li Ge sagte: „Des Fürsten (jun 君(N)) Fehler! Für solche, die als Fürsten über die Menschen herrschen (jun 君(V)), gilt, dass ihre Autorität (wei 威/畏(N)) groß ist. Verlieren sie ihre Autorität (wei 威/畏(N)) so sehr, dass sie schließlich getötet werden, dann waren ihre (der Fürsten) Fehler doch wohl zahlreich!“