Yangzi Fayan, „Xianzhi juan di jiu“; CHANT (201904011226): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 87: Zeile 87:


{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Jemand sagte: „Qi erlangte Guanzhong und herrschte als Hegemon ([[ba 霸/伯(V)]]).Konfuzius sagte: ‚Er war nur ein kleines Gefäß.‘ Darf ich mich nach einem großen Gefäßerkundigen?“ Ich sage: „Ähnelt ein großes Gefäß nicht Zirkel ([[gui 規(N)]]) und Winkel([[ju 矩(N)]]), Wasserwaage und Schlagseil ([[sheng 繩(N)]])? Zunächst ordnet ([[zhì / chí治(V)]]) man sich selbst, und danach andere, das nennt man ein großes Gefäß.“
  hat Übersetzung=Jemand sagte: „Qi erlangte Guanzhong und herrschte als Hegemon ([[ba 霸/伯(V)]]). Konfuzius sagte: ‚Er war nur ein kleines Gefäß.‘ Darf ich mich nach einem großen Gefäß erkundigen?“ Ich sage: „Ähnelt ein großes Gefäß nicht Zirkel ([[gui 規(N)]]) und Winkel ([[ju 矩(N)]]), Wasserwaage und Schlagseil ([[sheng 繩(N)]])? Zunächst ordnet ([[zhì / chí 治(V)]]) man sich selbst, und danach andere, das nennt man ein großes Gefäß.“
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
   [[Category:Belegstelle]]
   [[Category:Belegstelle]]

Version vom 17. Januar 2020, 15:21 Uhr

Werk
Titel ...
Verfasser*in ...
Abfassungsjahr/-zeitraum ...
Berichtzeitraum ...
geographischer Raum ...
Sprache(n) ...
Ausgabe/Edition
Titel ...
Herausgeber*in/Editor*in ...
Übersetzer*in ...
Erscheinungsjahr ...
Erscheinungsort ...
Verlag ...
Reihe ...
ISBN ...
Onlinezugriff (URL) ...
Sprache(n) ...
Kurztitel ...

 

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Yangzi Fayan, „Xianzhi juan di jiu“; CHANT (201904011226)
Quellenangabe Altchinesisch 揚子法言, „先知卷第九“; CHANT (201904011226)

Zitat

或曰:「齊得夷吾而霸,仲尼曰小器。請問大器。」曰:「大器其猶規矩準繩乎?先自治而後治人之謂大器。」

 

Übersetzung

Jemand sagte: „Qi erlangte Guanzhong und herrschte als Hegemon (ba 霸/伯(V)). Konfuzius sagte: ‚Er war nur ein kleines Gefäß.‘ Darf ich mich nach einem großen Gefäß erkundigen?“ Ich sage: „Ähnelt ein großes Gefäß nicht Zirkel (gui 規(N)) und Winkel (ju 矩(N)), Wasserwaage und Schlagseil (sheng 繩(N))? Zunächst ordnet (zhì / chí 治(V)) man sich selbst, und danach andere, das nennt man ein großes Gefäß.“