Kongcongzi, „Gongyi“; CHANT (201904021409): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
K (1 Version importiert)
Zeile 1: Zeile 1:
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;"
 
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 100px;  text-align:left;  float: right;  margin-bottom: 50px;  width:600px"
|-
! colspan="2" style="width:200px" | Werk
|-
! style="width:200px" | Titel
| [[Werkstitel::...]]
|-
! Verfasser*in
| [[Verfasser::...]]
|-
! Abfassungsjahr/-zeitraum
| [[Abfassungsjahr/-zeitraum::...]]
|-
! Berichtzeitraum
| [[Berichtzeitraum::...]]
|-
! geographischer Raum
| [[geographischer Raum::...]]
|-
! Sprache(n)
| [[Sprache::...]]
|-
! colspan="2" | Ausgabe/Edition
|-
! Titel
| [[Editionstitel::...]]
|-
! Herausgeber*in/Editor*in
| [[Herausgeber Editor::...]]
|-
! Übersetzer*in
| [[Übersetzer::...]]
|-
! Erscheinungsjahr
| [[Erscheinungsjahr::...]]
|-
! Erscheinungsort
| [[Erscheinungsort::...]]
|-
! Verlag
| [[Verlag::...]]
|-
! Reihe
| [[Reihe::...]]
|-
! ISBN
| [[ISBN::...]]
|-
! Onlinezugriff (URL)
| [[Onlinezugriff::...]]
|-
! Sprache(n)
| [[Sprache::...]]
|-
! Kurztitel
| [[Kurztitel::...]]
|}
 
 
 
{| class="wikitable" style="margin-left: auto;  margin-left: 0px; text-align:left"
|-
! Teilprojekt
! Teilprojekt
|| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
|-
! Werk
|| [[entnommen aus::??]]
|-
|-
! Sprache
! Sprache
|| [[Sprache::Altchinesisch]]
| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Quellenangabe Deutsch
! Quellenangabe Deutsch
|| [[hat Quellenangabe de::Kongcongzi, „Gongyi“; CHANT (201904021409)]]
| [[Quellenangabe de::Kongcongzi, „Gongyi“; CHANT (201904021409)]]
|-
|-
! Quellenangabe Altchinesisch
! Quellenangabe Altchinesisch
|| [[hat Quellenangabe zh::孔叢子, „公儀“; CHANT (201904021409)]]
| [[Quellenangabe zh::孔叢子, „公儀“; CHANT (201904021409)]]
|}
|}


== Zitat ==
== Zitat ==
{{#set:
{{#set:
enthält Text=臣聞明君之為政,尊賢以崇德,舉善以勸民,則四封之內孰敢不化?
enthält Text=臣聞明君之為政,尊賢以崇德,舉善以勸民,則四封之內孰敢不化?
Zeile 22: Zeile 82:
}}
}}


 


== Übersetzung ==
== Übersetzung ==
{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Ich ([[chen 臣(N)]]) habe gehört, dass, wenn der hellsichtige Fürst ([[jun 君(N)]]) in seinem Regieren ([[wei zheng 為政(V)]]) Fähige ehrt, um Güte ([[de 德(N)]]) hochzuschätzen, und Kompetenz fördert, um das Volk anzuspornen – wer innerhalb der vier Lehen ([[feng 封(N)]]) würde es dann wagen, sich nicht entsprechend anzupassen?  
  hat Übersetzung=Ich ([[chen 臣(N)]]) habe gehört, dass, wenn der hellsichtige Fürst ([[jun 君(N)]]) inseinem Regieren ([[wei zheng 為政(V)]]) Fähige ehrt, um Güte ([[de 德(N)]]) hochzuschätzen,und Kompetenz fördert, um das Volk anzuspornen – wer innerhalb der vier Lehen ([[feng封(N)]]) würde es dann wagen, sich nicht entsprechend anzupassen?
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
 
  [[Category:Belegstelle]]
 
 
[[Kategorie:Belegstelle]]

Version vom 15. Januar 2020, 21:49 Uhr

Werk
Titel ...
Verfasser*in ...
Abfassungsjahr/-zeitraum ...
Berichtzeitraum ...
geographischer Raum ...
Sprache(n) ...
Ausgabe/Edition
Titel ...
Herausgeber*in/Editor*in ...
Übersetzer*in ...
Erscheinungsjahr ...
Erscheinungsort ...
Verlag ...
Reihe ...
ISBN ...
Onlinezugriff (URL) ...
Sprache(n) ...
Kurztitel ...

 

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Kongcongzi, „Gongyi“; CHANT (201904021409)
Quellenangabe Altchinesisch 孔叢子, „公儀“; CHANT (201904021409)

Zitat

臣聞明君之為政,尊賢以崇德,舉善以勸民,則四封之內孰敢不化?

 

Übersetzung

Ich (chen 臣(N)) habe gehört, dass, wenn der hellsichtige Fürst (jun 君(N)) inseinem Regieren (wei zheng 為政(V)) Fähige ehrt, um Güte (de 德(N)) hochzuschätzen,und Kompetenz fördert, um das Volk anzuspornen – wer innerhalb der vier Lehen (feng封(N)) würde es dann wagen, sich nicht entsprechend anzupassen?