Shiji, „Zhou benji“; Shiji 2010, S. 267: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Zeile 1: Zeile 1:
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;"
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;"
! Teilprojekt
! Teilprojekt
|| [[gehört zu Teilprojekt::TP Schwermann]]
|| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
|-
|-
! Werk
! Werk
Zeile 10: Zeile 10:
|-
|-
! Quellenangabe Deutsch
! Quellenangabe Deutsch
|| [[hat Quellenangabe::Shiji, „Zhou benji“; Shiji 2010, S. 267]]
|| [[hat Quellenangabe de::Shiji, „Zhou benji“; Shiji 2010, S. 267]]
|-
|-
! Quellenangabe Altchinesisch
! Quellenangabe Altchinesisch
|| [[hat Quellenangabe::史記, „周本紀“; 史記 2010, 二六七頁]]
|| [[hat Quellenangabe zh::史記, „周本紀“; 史記 2010, 二六七頁]]
|}
|}



Version vom 26. April 2019, 12:50 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Werk ??
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Shiji, „Zhou benji“; Shiji 2010, S. 267
Quellenangabe Altchinesisch 史記, „周本紀“; 史記 2010, 二六七頁

Zitat

王行暴虐侈傲,國人謗王。


Übersetzung

Der König (wang 王(N)) betrieb gewaltsame (bao 暴(V)) und unterdrückerische (nüe 虐(V)) Herrschaft, war verschwenderisch und arrogant. Die Leute der Hauptstadt (guo 國 / yu 域(N)) kritisierten (bang 謗(V)) ihn.