Lunyu, „Ba yi“; Lunyu zhushu 2000, S. 50: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Zeile 1: Zeile 1:
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;"
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;"
! Teilprojekt
! Teilprojekt
|| [[gehört zu Teilprojekt::TP Schwermann]]
|| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
|-
|-
! Werk
! Werk
Zeile 10: Zeile 10:
|-
|-
! Quellenangabe Deutsch
! Quellenangabe Deutsch
|| [[hat Quellenangabe::Lunyu, „Ba yi“; Lunyu zhushu 2000, S. 50]]
|| [[hat Quellenangabe de::Lunyu, „Ba yi“; Lunyu zhushu 2000, S. 50]]
|-
|-
! Quellenangabe Altchinesisch
! Quellenangabe Altchinesisch
|| [[hat Quellenangabe::論語, „八佾“; 論語注疏 2000, 五零頁]]
|| [[hat Quellenangabe zh::論語, „八佾“; 論語注疏 2000, 五零頁]]
|}
|}



Version vom 26. April 2019, 12:50 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Werk ??
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Lunyu, „Ba yi“; Lunyu zhushu 2000, S. 50
Quellenangabe Altchinesisch 論語, „八佾“; 論語注疏 2000, 五零頁

Zitat

子曰:「居上不寬,為禮不敬,臨喪不哀,吾何以觀之哉!」


Übersetzung

Der Meister sprach: „Jemand, der beim Innehaben einer hohen Position nicht großzügig ist, bei Ausführung der Riten (li 禮(N)) nicht respektvoll und beim Abhalten (lin 臨(V)) von Beerdigungen nicht traurig, wie könnte ich so jemanden verstehen?“