Xunzi, „Jundao“; Xunzi jijie 1988, S. 237: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|
(kein Unterschied)
|
Version vom 26. April 2019, 12:50 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Werk | ?? |
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Xunzi, „Jundao“; Xunzi jijie 1988, S. 237 |
Quellenangabe Altchinesisch | 荀子, „君道“; 荀子集解 1988, 二三七頁 |
Zitat
君者何也?曰:能群也。能群也者何也?曰:善生養人者也,善班治人者也,善顯設人者也,善藩飾人者也。
Übersetzung
Was heißt es, Fürst zu sein (jun 君(V))? Ich sage: dazu in der Lage zu sein, Gruppen zu formen. Was heißt das, in der Lage zu sein, Gruppen zu formen? Ich sage: gut darin zu sein, Andere zu versorgen, zu ordnen (zhì / chí 治(V)), Anderen wichtige Positionen zu übertragen und sie entsprechend auszustatten.