Hanshi waizhuan, „Juan qi“; CHANT (201904011207): Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;" | {| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;" | ||
! Teilprojekt | ! Teilprojekt | ||
|| [[gehört zu Teilprojekt::TP Schwermann]] | || [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]] | ||
|- | |- | ||
! Werk | ! Werk | ||
Zeile 10: | Zeile 10: | ||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
|| [[hat Quellenangabe::Hanshi waizhuan, „Juan qi“; CHANT (201904011207)]] | || [[hat Quellenangabe de::Hanshi waizhuan, „Juan qi“; CHANT (201904011207)]] | ||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
|| [[hat Quellenangabe::韓詩外傳, „卷七“; CHANT (201904011207)]] | || [[hat Quellenangabe zh::韓詩外傳, „卷七“; CHANT (201904011207)]] | ||
|} | |} | ||
Version vom 26. April 2019, 12:50 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Werk | ?? |
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Hanshi waizhuan, „Juan qi“; CHANT (201904011207) |
Quellenangabe Altchinesisch | 韓詩外傳, „卷七“; CHANT (201904011207) |
Zitat
夫國家之安危,百姓之治亂,在君之行。
Übersetzung
Nun, die Sicherheit und Gefahr des Landes (guo jia 國家), die Ordnung (zhi 治(N)) und Unordnung der hundert Geschlechter liegen [allesamt] im Betragen des Fürsten (jun 君(N)) begründet.