Chunqiufanlu, „Li yuanshen“; Chunqiufanlu 1992, S. 169-170: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Zeile 18: | Zeile 18: | ||
== Zitat == | == Zitat == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
enthält Text= | enthält Text=君人者,國之證也,不可先倡,感而後應。故居倡之位而不行倡之勢,不居和之職而以和為德,常盡(春)其下,故能為之上也。 | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
Zeile 25: | Zeile 25: | ||
== Übersetzung == | == Übersetzung == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Was den Herrscher ([[jun 君(N)]]) angeht, so ist er das Zeugnis des | hat Übersetzung=Was den Herrscher ([[jun 君(N)]]) angeht, so ist er das Zeugnis des Reiches ([[guo 國 / yu 域(N)]]): Es ist nicht angängig, dass er als erstes die Führung übernimmt ([[chang 倡 / 唱(V)]]), er wird angerührt und danach reagiert er. Deshalb befindet er sich in der Position ([[ju wei 居位]]) der Führung ([[chang 倡 / 唱(N)]]), ohne die Machtposition ([[shi 勢/埶(N)]]) der Führung ([[chang 倡 / 唱(N)]]) auszuüben, er besetzt nicht das Amt der Harmonie, aber betrachtet die Harmonie als seine Tugend ([[de 德(N)]]) – so füllt er die niedere Position voll aus und vermag es deshalb, den Unteren ([[xia 下(N)]]) vorzustehen. | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} |
Version vom 24. April 2019, 12:50 Uhr
Teilprojekt | TP Schwermann |
---|---|
Werk | ?? |
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Chunqiufanlu, „Li yuanshen“; Chunqiufanlu 1992, S. 169-170 |
Quellenangabe Altchinesisch | 春秋繁露, „立元神“; 春秋繁露 1992, 一六九-一七零頁 |
Zitat
君人者,國之證也,不可先倡,感而後應。故居倡之位而不行倡之勢,不居和之職而以和為德,常盡(春)其下,故能為之上也。
Übersetzung
Was den Herrscher (jun 君(N)) angeht, so ist er das Zeugnis des Reiches (guo 國 / yu 域(N)): Es ist nicht angängig, dass er als erstes die Führung übernimmt (chang 倡 / 唱(V)), er wird angerührt und danach reagiert er. Deshalb befindet er sich in der Position (ju wei 居位) der Führung (chang 倡 / 唱(N)), ohne die Machtposition (shi 勢/埶(N)) der Führung (chang 倡 / 唱(N)) auszuüben, er besetzt nicht das Amt der Harmonie, aber betrachtet die Harmonie als seine Tugend (de 德(N)) – so füllt er die niedere Position voll aus und vermag es deshalb, den Unteren (xia 下(N)) vorzustehen.