Mengzi, „Teng wen gong shang“; Mengzi zhushu 2000, S. 173: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
K (1 Version importiert)
Zeile 31: Zeile 31:


{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Man sagt: manche arbeiten mit psychischer Kraft ([[ist Beleg für::i.e. ihrem Geist]]), manche arbeiten mit physischer Kraft ([[ist Beleg für::lao li勞力]]); diejenigen, die mit ihrer psychischen Kraft arbeiten, herrschen ([[ist Beleg für::zhì / chí 治(V)]]) über andere, diejenigen, die mit ihrer physischen Kraft arbeiten ([[ist Beleg für::lao li 勞力]]), werden von anderen beherrscht ([[ist Beleg für::zhì / chí 治(V)]]); diejenigen, die von anderen beherrscht ([[ist Beleg für::zhì / chí 治(V)]]) werden, ernähren andere, diejenigen, die über andere herrschen ([[ist Beleg für::zhì / chí 治(V)]]), werden von anderen ernährt: dies ist ein allgemein anerkanntes Konzept auf der Welt ([[ist Beleg für::tian xia (N)]]).
  hat Übersetzung=Man sagt: Manche arbeiten mit psychischer Kraft ([[ist Beleg für::i.e. ihrem Geist]]), manche arbeiten mit physischer Kraft ([[ist Beleg für::li 力(N)]]); diejenigen, die mit ihrer psychischen Kraft arbeiten, herrschen ([[ist Beleg für::zhì / chí 治(V)]]) über Andere, diejenigen, die mit ihrer physischen Kraft ([[ist Beleg für::li 力(N)]]) arbeiten, werden von Anderen beherrscht ([[ist Beleg für::zhì / chí 治(V)]]); diejenigen, die von Anderen beherrscht ([[ist Beleg für::zhì / chí 治(V)]]) werden, ernähren Andere, diejenigen, die über Andere herrschen ([[ist Beleg für::zhì / chí 治(V)]]), werden von Anderen ernährt. Dies ist ein allgemein anerkanntes Konzept auf der Welt ([[ist Beleg für::tian xia 天下(N)]]).
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
[[Category:Belegstelle]]
[[Category:Belegstelle]]

Version vom 25. Mai 2020, 15:34 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Werk Mengzi zhushu (Shisanjing zhushu) 孟子注疏 (十三經注疏) 2000
Quellenangabe Deutsch Mengzi, „Teng wen gong shang“; Mengzi zhushu 2000, S. 173
Quellenangabe Altchinesisch 孟子, „滕文公上“; 孟子注疏 2000, 一七三頁

Zitat

故曰或勞心,或勞力。勞心者治人,勞力者治於人。治於人者食人,治人者食於人,天下之通義也。

 

Übersetzung

Man sagt: Manche arbeiten mit psychischer Kraft (i.e. ihrem Geist), manche arbeiten mit physischer Kraft (li 力(N)); diejenigen, die mit ihrer psychischen Kraft arbeiten, herrschen (zhì / chí 治(V)) über Andere, diejenigen, die mit ihrer physischen Kraft (li 力(N)) arbeiten, werden von Anderen beherrscht (zhì / chí 治(V)); diejenigen, die von Anderen beherrscht (zhì / chí 治(V)) werden, ernähren Andere, diejenigen, die über Andere herrschen (zhì / chí 治(V)), werden von Anderen ernährt. Dies ist ein allgemein anerkanntes Konzept auf der Welt (tian xia 天下(N)).