Lunheng, „Qi Shi“; Lunheng quanyi 1993, S. 1180: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | {| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | ||
Zeile 67: | Zeile 7: | ||
! Sprache | ! Sprache | ||
| [[Sprache::Altchinesisch]] | | [[Sprache::Altchinesisch]] | ||
|- | |||
! Werk | |||
| {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Lunheng*]] | |||
}} | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
| [[Quellenangabe | | [[Quellenangabe::Lunheng, „Qi Shi“; Lunheng quanyi 1993, S. 1180]] | ||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
Zeile 87: | Zeile 31: | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Das Abdanken ([[ist Beleg für::shan 禪( | hat Übersetzung=Das Abdanken ([[ist Beleg für::shan 禪(V)]]) von Yao und Shun, die Strafen von Tang und Wu hatten allesamt das Mandat des Himmels ([[ist Beleg für::tian ming 天明]]) [als Auslöser], es ist nichts, was Verdienste und Fehlleistungen in der Lage wären hervorzubringen oder was menschliche Angelegenheiten in der Lage wären zu bewältigen. Hätten Tang und Wu [in den Regierungsperioden] Tang und Yu gelebt, hätten auch sie abgedankt ([[ist Beleg für::shan 禪(V)]]) und nicht Angriffe ausgeführt; hätten Yao und Shun [in den Regierungsperioden] Yin und Zhou gelebt, hätten auch sie Strafen ausgeführt und nicht ihr Amt abgetreten ([[ist Beleg für::rang 讓(V)]]). | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] |
Version vom 25. Mai 2020, 15:27 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Lunheng quanyi 論衡全譯 1993 |
Quellenangabe Deutsch | Lunheng, „Qi Shi“; Lunheng quanyi 1993, S. 1180 |
Quellenangabe Altchinesisch | 論衡, „齊世“; 論衡全譯 1993, 一一八零頁 |
Zitat
堯、舜之禪,湯、武之誅,皆有天命,非優劣所能為,人事所能成也。使湯、武在唐、虞,亦禪而不伐;堯、舜在殷、周,亦誅而不讓。
Übersetzung
Das Abdanken (shan 禪(V)) von Yao und Shun, die Strafen von Tang und Wu hatten allesamt das Mandat des Himmels (tian ming 天明) [als Auslöser], es ist nichts, was Verdienste und Fehlleistungen in der Lage wären hervorzubringen oder was menschliche Angelegenheiten in der Lage wären zu bewältigen. Hätten Tang und Wu [in den Regierungsperioden] Tang und Yu gelebt, hätten auch sie abgedankt (shan 禪(V)) und nicht Angriffe ausgeführt; hätten Yao und Shun [in den Regierungsperioden] Yin und Zhou gelebt, hätten auch sie Strafen ausgeführt und nicht ihr Amt abgetreten (rang 讓(V)).