Xinxu, „Yiyong“; Xinxu jiaoshi 2001, S. 1042-1043: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 87: Zeile 87:


{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Ich habe gehört, dass wenn jemand das Reich ([[tian xia 天下(N)]]) abtritt ([[ci 辭(V)]]), es nicht so ist, dass er seinen Nutzen geringschätzt, er tut es, um seine Güte ([[de 德(N)]]) zu verdeutlichen. Wenn jemand nicht als Regionalherrscher dient, ist es nicht so, dass er ihre Position ([[wei 位(N)]]) verabscheut, er macht es, um sein Betragen rein zu halten.
  hat Übersetzung=Ich habe gehört, dass wenn jemand das Reich ([[ist Beleg für::tian xia 天下(N)]]) abtritt ([[ist Beleg für::ci 辭(V)]]), es nicht so ist, dass er seinen Nutzen geringschätzt, er tut es, um seine Güte ([[ist Beleg für::de 德(N)]]) zu verdeutlichen. Wenn jemand nicht als Regionalherrscher dient, ist es nicht so, dass er ihre Position ([[ist Beleg für::wei 位(N)]]) verabscheut, er macht es, um sein Betragen rein zu halten.
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
   [[Category:Belegstelle]]
   [[Category:Belegstelle]]

Version vom 19. Januar 2020, 11:12 Uhr

Werk
Titel ...
Verfasser*in ...
Abfassungsjahr/-zeitraum ...
Berichtzeitraum ...
geographischer Raum ...
Sprache(n) ...
Ausgabe/Edition
Titel ...
Herausgeber*in/Editor*in ...
Übersetzer*in ...
Erscheinungsjahr ...
Erscheinungsort ...
Verlag ...
Reihe ...
ISBN ...
Onlinezugriff (URL) ...
Sprache(n) ...
Kurztitel ...

 

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Xinxu, „Yiyong“; Xinxu jiaoshi 2001, S. 1042-1043
Quellenangabe Altchinesisch 新序, „義勇“; 新序校釋 2001, 一零四二-一零四三頁

Zitat

吾聞辭天下者,非輕其利也,(欲)以明其德也;不為諸侯者,非惡其位也,(欲)以絜(潔)其行(也)。

 

Übersetzung

Ich habe gehört, dass wenn jemand das Reich (tian xia 天下(N)) abtritt (ci 辭(V)), es nicht so ist, dass er seinen Nutzen geringschätzt, er tut es, um seine Güte (de 德(N)) zu verdeutlichen. Wenn jemand nicht als Regionalherrscher dient, ist es nicht so, dass er ihre Position (wei 位(N)) verabscheut, er macht es, um sein Betragen rein zu halten.