Zuozhuan, „Min gong er nian“; Chunqiu zuozhuan 1981, S. 272: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
Zeile 87: | Zeile 87: | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Der Prinz wollte in die Schlacht ziehen, da remonstrierte ([[jian 諫(V)]]) Hu Tu und sagte: „Das geht nicht. Xin Bo gab Herzog ([[gong 公(N)]]) Huan von Zhou den Rat ([[shen 諗(V)]]): ‚Die Favoritin des Harems gleich einer Königin ([[hou 侯 / 后(N)]]), der Favorit am Hof gleich der Regierung ([[zheng 政(N)]]), der Sohn einer Konkubine gleich dem der Hauptfrau und eine große Stadt gleich der Hauptstadt ([[guo 國 / yu 域(N)]]), dies sind die Ursprünge der Unordnung.‘ | hat Übersetzung=Der Prinz wollte in die Schlacht ziehen, da remonstrierte ([[ist Beleg für::jian 諫(V)]]) Hu Tu und sagte: „Das geht nicht. Xin Bo gab Herzog ([[ist Beleg für::gong 公(N)]]) Huan von Zhou den Rat ([[ist Beleg für::shen 諗(V)]]): ‚Die Favoritin des Harems gleich einer Königin ([[ist Beleg für::hou 侯 / 后(N)]]), der Favorit am Hof gleich der Regierung ([[ist Beleg für::zheng 政(N)]]), der Sohn einer Konkubine gleich dem der Hauptfrau und eine große Stadt gleich der Hauptstadt ([[ist Beleg für::guo 國 / yu 域(N)]]), dies sind die Ursprünge der Unordnung.‘ | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | [[Category:Belegstelle]] |
Version vom 19. Januar 2020, 11:12 Uhr
Werk | |
---|---|
Titel | ... |
Verfasser*in | ... |
Abfassungsjahr/-zeitraum | ... |
Berichtzeitraum | ... |
geographischer Raum | ... |
Sprache(n) | ... |
Ausgabe/Edition | |
Titel | ... |
Herausgeber*in/Editor*in | ... |
Übersetzer*in | ... |
Erscheinungsjahr | ... |
Erscheinungsort | ... |
Verlag | ... |
Reihe | ... |
ISBN | ... |
Onlinezugriff (URL) | ... |
Sprache(n) | ... |
Kurztitel | ... |
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Zuozhuan, „Min gong er nian“; Chunqiu zuozhuan 1981, S. 272 |
Quellenangabe Altchinesisch | 左傳, „閔公二年“; 春秋左傳注 1981, 二七二頁 |
Zitat
大子將戰,狐突諫曰:「不可。昔辛伯諗周桓公云:『內寵並后,外寵二政, 嬖子配嫡, 大都耦國, 亂之本也。』
Übersetzung
Der Prinz wollte in die Schlacht ziehen, da remonstrierte (jian 諫(V)) Hu Tu und sagte: „Das geht nicht. Xin Bo gab Herzog (gong 公(N)) Huan von Zhou den Rat (shen 諗(V)): ‚Die Favoritin des Harems gleich einer Königin (hou 侯 / 后(N)), der Favorit am Hof gleich der Regierung (zheng 政(N)), der Sohn einer Konkubine gleich dem der Hauptfrau und eine große Stadt gleich der Hauptstadt (guo 國 / yu 域(N)), dies sind die Ursprünge der Unordnung.‘