Lüshi Chunqiu, „Zizhi“; CHANT (201904031227): Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
Zeile 87: | Zeile 87: | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Yao hatte eine Trommel zum Wunsch des Remonstrierens ([[jian 諫(V)]]), Shun hatte das Holz der Klage ([[fei bang 誹謗]]), Tang hatte die Dienstmänner ([[shi 士(N)]]) zur Kontrolle von Übertritten, König ([[wang 王(N)]]) Wu hatte die Pauke die zur Umsicht ermahnen sollte. [Das] scheint, als ob sie Angst hätten, dass sie nicht in der Lage wären, sich selbst zu kennen. Nun sind Fähige nicht Yao, Shun, Tang oder Wu, aber sie folgem dem Weg des Verbergens, wie könnten sie es bewirken, sich selbst zu kennen? | hat Übersetzung=Yao hatte eine Trommel zum Wunsch des Remonstrierens ([[ist Beleg für::jian 諫(V)]]), Shun hatte das Holz der Klage ([[ist Beleg für::fei bang 誹謗]]), Tang hatte die Dienstmänner ([[ist Beleg für::shi 士(N)]]) zur Kontrolle von Übertritten, König ([[ist Beleg für::wang 王(N)]]) Wu hatte die Pauke die zur Umsicht ermahnen sollte. [Das] scheint, als ob sie Angst hätten, dass sie nicht in der Lage wären, sich selbst zu kennen. Nun sind Fähige nicht Yao, Shun, Tang oder Wu, aber sie folgem dem Weg des Verbergens, wie könnten sie es bewirken, sich selbst zu kennen? | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | [[Category:Belegstelle]] |
Version vom 19. Januar 2020, 11:12 Uhr
Werk | |
---|---|
Titel | ... |
Verfasser*in | ... |
Abfassungsjahr/-zeitraum | ... |
Berichtzeitraum | ... |
geographischer Raum | ... |
Sprache(n) | ... |
Ausgabe/Edition | |
Titel | ... |
Herausgeber*in/Editor*in | ... |
Übersetzer*in | ... |
Erscheinungsjahr | ... |
Erscheinungsort | ... |
Verlag | ... |
Reihe | ... |
ISBN | ... |
Onlinezugriff (URL) | ... |
Sprache(n) | ... |
Kurztitel | ... |
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Lüshi Chunqiu, „Zizhi“; CHANT (201904031227) |
Quellenangabe Altchinesisch | 呂氏春秋, „自知“; CHANT (201904031227) |
Zitat
堯有欲諫之鼓,舜有誹謗之木,湯有司過之士,武王有戒慎之鞀,猶恐不能自知,今賢非堯、舜、湯、武也,而有掩蔽之道,奚繇自知哉?
Übersetzung
Yao hatte eine Trommel zum Wunsch des Remonstrierens (jian 諫(V)), Shun hatte das Holz der Klage (fei bang 誹謗), Tang hatte die Dienstmänner (shi 士(N)) zur Kontrolle von Übertritten, König (wang 王(N)) Wu hatte die Pauke die zur Umsicht ermahnen sollte. [Das] scheint, als ob sie Angst hätten, dass sie nicht in der Lage wären, sich selbst zu kennen. Nun sind Fähige nicht Yao, Shun, Tang oder Wu, aber sie folgem dem Weg des Verbergens, wie könnten sie es bewirken, sich selbst zu kennen?