Houhanshu, „Wen Yuan liezhuan shang“; Houhanshu 1965, S. 2595-2596: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 87: Zeile 87:


{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Heimlich nahm er Teile von Sima Xiangru und Yangzi und verfasste zahlreich Fu-Gedichte, um subtil gegen den Herrscher ([[zhu 主(N)]])([[shang 上(N)]]) zu remonstrieren ([[feng 諷(V)]]) […].
  hat Übersetzung=Heimlich nahm er Teile von Sima Xiangru und Yangzi und verfasste zahlreich Fu-Gedichte, um subtil gegen den Herrscher ([[ist Beleg für::zhu 主(N)]])([[ist Beleg für::shang 上(N)]]) zu remonstrieren ([[ist Beleg für::feng 諷(V)]]) […].
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
   [[Category:Belegstelle]]
   [[Category:Belegstelle]]

Version vom 19. Januar 2020, 11:12 Uhr

Werk
Titel ...
Verfasser*in ...
Abfassungsjahr/-zeitraum ...
Berichtzeitraum ...
geographischer Raum ...
Sprache(n) ...
Ausgabe/Edition
Titel ...
Herausgeber*in/Editor*in ...
Übersetzer*in ...
Erscheinungsjahr ...
Erscheinungsort ...
Verlag ...
Reihe ...
ISBN ...
Onlinezugriff (URL) ...
Sprache(n) ...
Kurztitel ...

 

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Houhanshu, „Wen Yuan liezhuan shang“; Houhanshu 1965, S. 2595-2596
Quellenangabe Altchinesisch 後漢書, „文苑列傳上“; 後漢書 1965, 二五九五-二五九六頁

Zitat

竊見司馬相如、楊子雲作辭賦以諷主上 [...]。

 

Übersetzung

Heimlich nahm er Teile von Sima Xiangru und Yangzi und verfasste zahlreich Fu-Gedichte, um subtil gegen den Herrscher (zhu 主(N))(shang 上(N)) zu remonstrieren (feng 諷(V)) […].