Lunheng, „Ming yu“; Lunheng quanyi 1993, S. 941: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 87: Zeile 87:


{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Der Herzog ([[gong 公(N)]]) von Zhou brachte König ([[wang 王(N)]]) Cheng gegenüber einige Worte zur Errichtung der Regierung ([[zheng 政(N)]]) vor: „Beizeiten wird es Dinge ([[i. e. Naturkatastrophen etc.]]) geben, die die Regierungsgeschäfte beeinträchtigen, obwohl man noch nicht einmal ein falsches Wort gesagt und lediglich von solchen Dienstadeligen Gebrauch gemacht hat, die ihre Tugendkraft ([[de 德(N)]]) vervollkommnet haben, um das Volk zu regieren ([[yi 乂(V)]]), das man erhalten hat.“
  hat Übersetzung=Der Herzog ([[ist Beleg für::gong 公(N)]]) von Zhou brachte König ([[ist Beleg für::wang 王(N)]]) Cheng gegenüber einige Worte zur Errichtung der Regierung ([[ist Beleg für::zheng 政(N)]]) vor: „Beizeiten wird es Dinge ([[ist Beleg für::i. e. Naturkatastrophen etc.]]) geben, die die Regierungsgeschäfte beeinträchtigen, obwohl man noch nicht einmal ein falsches Wort gesagt und lediglich von solchen Dienstadeligen Gebrauch gemacht hat, die ihre Tugendkraft ([[ist Beleg für::de 德(N)]]) vervollkommnet haben, um das Volk zu regieren ([[ist Beleg für::yi 乂(V)]]), das man erhalten hat.“
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
   [[Category:Belegstelle]]
   [[Category:Belegstelle]]

Version vom 19. Januar 2020, 11:11 Uhr

Werk
Titel ...
Verfasser*in ...
Abfassungsjahr/-zeitraum ...
Berichtzeitraum ...
geographischer Raum ...
Sprache(n) ...
Ausgabe/Edition
Titel ...
Herausgeber*in/Editor*in ...
Übersetzer*in ...
Erscheinungsjahr ...
Erscheinungsort ...
Verlag ...
Reihe ...
ISBN ...
Onlinezugriff (URL) ...
Sprache(n) ...
Kurztitel ...

 

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Lunheng, „Ming yu“; Lunheng quanyi 1993, S. 941
Quellenangabe Altchinesisch 論衡, „明雩“; 論衡全譯 1993, 九四一頁

Zitat

周公為成王陳立政之言,曰:「時則物有間之,自一話一言,我則末,維成德之彥,以乂我受民。」

 

Übersetzung

Der Herzog (gong 公(N)) von Zhou brachte König (wang 王(N)) Cheng gegenüber einige Worte zur Errichtung der Regierung (zheng 政(N)) vor: „Beizeiten wird es Dinge (i. e. Naturkatastrophen etc.) geben, die die Regierungsgeschäfte beeinträchtigen, obwohl man noch nicht einmal ein falsches Wort gesagt und lediglich von solchen Dienstadeligen Gebrauch gemacht hat, die ihre Tugendkraft (de 德(N)) vervollkommnet haben, um das Volk zu regieren (yi 乂(V)), das man erhalten hat.“