Shenzi, „Minnan“; CHANT (201904021410): Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
Zeile 87: | Zeile 87: | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Deshalb sage ich: Wenn derjenige, der über die Menschen als Fürst herrscht ([[jun 君(V)]]), Gefallen daran hat, Gutes zu tun, um die Unteren ([[xia 下(N)]]) anzuführen ([[xian 先(V)]]), dann wagen es die Unteren ([[xia 下(N)]]) nicht, mit dem Fürsten ([[jun 君(N)]]) darum zu streiten, Gutes zu tun, um den Fürsten ([[jun 君(N)]]) anzuführen ([[xian 先(V)]]). | hat Übersetzung=Deshalb sage ich: Wenn derjenige, der über die Menschen als Fürst herrscht ([[ist Beleg für::jun 君(V)]]), Gefallen daran hat, Gutes zu tun, um die Unteren ([[ist Beleg für::xia 下(N)]]) anzuführen ([[ist Beleg für::xian 先(V)]]), dann wagen es die Unteren ([[ist Beleg für::xia 下(N)]]) nicht, mit dem Fürsten ([[ist Beleg für::jun 君(N)]]) darum zu streiten, Gutes zu tun, um den Fürsten ([[ist Beleg für::jun 君(N)]]) anzuführen ([[ist Beleg für::xian 先(V)]]). | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] | [[Category:Belegstelle]] |
Version vom 19. Januar 2020, 12:11 Uhr
Werk | |
---|---|
Titel | ... |
Verfasser*in | ... |
Abfassungsjahr/-zeitraum | ... |
Berichtzeitraum | ... |
geographischer Raum | ... |
Sprache(n) | ... |
Ausgabe/Edition | |
Titel | ... |
Herausgeber*in/Editor*in | ... |
Übersetzer*in | ... |
Erscheinungsjahr | ... |
Erscheinungsort | ... |
Verlag | ... |
Reihe | ... |
ISBN | ... |
Onlinezugriff (URL) | ... |
Sprache(n) | ... |
Kurztitel | ... |
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Shenzi, „Minnan“; CHANT (201904021410) |
Quellenangabe Altchinesisch | 慎子, „民雜“; CHANT (201904021410) |
Zitat
故曰:君人者好為善以先下,則下不敢與君爭為善以先君矣。
Übersetzung
Deshalb sage ich: Wenn derjenige, der über die Menschen als Fürst herrscht (jun 君(V)), Gefallen daran hat, Gutes zu tun, um die Unteren (xia 下(N)) anzuführen (xian 先(V)), dann wagen es die Unteren (xia 下(N)) nicht, mit dem Fürsten (jun 君(N)) darum zu streiten, Gutes zu tun, um den Fürsten (jun 君(N)) anzuführen (xian 先(V)).