Zhanguoce, „Chu kao liewang wuzi“; Zhanguoce zhushi 1981, S. 593: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Zeile 1: Zeile 1:
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;"
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;"
! Teilprojekt
! Teilprojekt
|| [[gehört zu Teilprojekt::TP Schwermann]]
|| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
|-
|-
! Werk
! Werk
Zeile 10: Zeile 10:
|-
|-
! Quellenangabe Deutsch
! Quellenangabe Deutsch
|| [[hat Quellenangabe::Zhanguoce, „Chu kao liewang wuzi“; Zhanguoce zhushi 1981, S. 593]]
|| [[hat Quellenangabe de::Zhanguoce, „Chu kao liewang wuzi“; Zhanguoce zhushi 1981, S. 593]]
|-
|-
! Quellenangabe Altchinesisch
! Quellenangabe Altchinesisch
|| [[hat Quellenangabe::戰國策, „楚考烈王無子“; 戰國策注釋 1981, 五九三頁]]
|| [[hat Quellenangabe zh::戰國策, „楚考烈王無子“; 戰國策注釋 1981, 五九三頁]]
|}
|}



Version vom 26. April 2019, 12:50 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Werk ??
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Zhanguoce, „Chu kao liewang wuzi“; Zhanguoce zhushi 1981, S. 593
Quellenangabe Altchinesisch 戰國策, „楚考烈王無子“; 戰國策注釋 1981, 五九三頁

Zitat

因而代立當國,如伊尹、周公。王長而反政。


Übersetzung

Aus diesem Grund könnt Ihr an des Kronprinzen statt als Herrschender agieren (li 立(V)) und das Land (guo 國 / yu 域(N)) verwalten (dang 當(V)), wie Yi Yin und der Herzog (gong 公(N)) von Zhou. Sobald der König (wang 王(N)) erwachsen ist, gebt Ihr ihm die Regierung (zheng 政(N)) zurück.