Guoyu, „Zhou yu“ 2.1; Guoyu jijie 2002, S. 51: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Zeile 1: Zeile 1:
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;"
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;"
! Teilprojekt
! Teilprojekt
|| [[gehört zu Teilprojekt::TP Schwermann]]
|| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
|-
|-
! Werk
! Werk
Zeile 10: Zeile 10:
|-
|-
! Quellenangabe Deutsch
! Quellenangabe Deutsch
|| [[hat Quellenangabe::Guoyu, „Zhou yu“ 2.1; Guoyu jijie 2002, S. 51]]
|| [[hat Quellenangabe de::Guoyu, „Zhou yu“ 2.1; Guoyu jijie 2002, S. 51]]
|-
|-
! Quellenangabe Altchinesisch
! Quellenangabe Altchinesisch
|| [[hat Quellenangabe::國語,“周語“ 2.1; 國語集解 2002, 五一頁]]
|| [[hat Quellenangabe zh::國語,“周語“ 2.1; 國語集解 2002, 五一頁]]
|}
|}



Version vom 26. April 2019, 12:50 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Werk ??
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Guoyu, „Zhou yu“ 2.1; Guoyu jijie 2002, S. 51
Quellenangabe Altchinesisch 國語,“周語“ 2.1; 國語集解 2002, 五一頁

Zitat

富辰曰:「昔吾驟諫王,王弗從,以及此難。若我不出,王其以我為懟乎!」乃以其屬死之。


Übersetzung

Fuchen sagte: „Einst remonstrierte (jian 諫(V)) ich beharrlich gegen den König (wang 王(N)), doch er (wang 王(N)) weigerte sich, darauf zu hören (cong 從(V)), weshalb dieses Verhängnis eintrat. Wenn ich nun nicht hinausführe, dann würde der König (wang 王(N)) wohl von mir annehmen, ich sei verbittert!“ Daraufhin ging [Fu Chen] zusammen mit seinem Gefolge (shu 屬(N)) für ihn (den König) in den Tod.