Shenzi, „Minnan“; CHANT (201904021410): Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|
(kein Unterschied)
|
Version vom 24. April 2019, 11:49 Uhr
Teilprojekt | TP Schwermann |
---|---|
Werk | ?? |
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Shenzi, „Minnan“; CHANT (201904021410) |
Quellenangabe Altchinesisch | 慎子, „民雜“; CHANT (201904021410) |
Zitat
故曰:君人者好為善以先下,則下不敢與君爭為善以先君矣。
Übersetzung
Deshalb sage ich: Wenn derjenige, der über die Menschen als Fürst herrscht jun 君(V), Gefallen daran hat, Gutes zu tun, um die Unteren xia 下(N) anzuführen xian 先(V), dann wagen es die Unteren xia 下(N) nicht, mit dem Fürsten jun 君(N) darum zu streiten, Gutes zu tun, um den Fürsten jun 君(N) anzuführen xian 先(V).