Chunqiufanlu, „Wangdao tong san“; Chunqiufanlu 1992, S. 332: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
Zeile 25: Zeile 25:
== Übersetzung ==
== Übersetzung ==
{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Der Herrscher [[zhu 主(N)]] über die Menschen steht in der Position [[wei 位(N)]] über Leben und Tod [zu entscheiden], er hält zusammen mit dem Himmel die Macht[[position]] des Wandels in den Händen [[chi shi 持勢]], unter den Dingen gibt es keines, das nicht auf den Wandel des Himmels reagiert.  
  hat Übersetzung=Der Herrscher ([[zhu 主(N)]]) über die Menschen steht in der Position ([[wei 位(N)]]) über Leben und Tod [zu entscheiden], er hält zusammen mit dem Himmel die Macht([[position]]) des Wandels in den Händen ([[chi shi 持勢]]), unter den Dingen gibt es keines, das nicht auf den Wandel des Himmels reagiert.  
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}

Version vom 24. April 2019, 10:54 Uhr

Teilprojekt TP Schwermann
Werk ??
Sprache Altchinesisch
Quellenangabe Deutsch Chunqiufanlu, „Wangdao tong san“; Chunqiufanlu 1992, S. 332
Quellenangabe Altchinesisch 春秋繁露, „王道通三“; 春秋繁露 1992, 三三二頁

Zitat

人主立於生殺之位,與天共持變化之勢,物莫不應天化。


Übersetzung

Der Herrscher (zhu 主(N)) über die Menschen steht in der Position (wei 位(N)) über Leben und Tod [zu entscheiden], er hält zusammen mit dem Himmel die Macht(position) des Wandels in den Händen (chi shi 持勢), unter den Dingen gibt es keines, das nicht auf den Wandel des Himmels reagiert.