Zuozhuan, „Min gong er nian“; Chunqiu zuozhuan 1981, S. 272: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Zeile 25: | Zeile 25: | ||
== Übersetzung == | == Übersetzung == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Der Prinz wollte in die Schlacht ziehen, da remonstrierte | hat Übersetzung=Der Prinz wollte in die Schlacht ziehen, da remonstrierte [[jian 諫(V)]] Hu Tu und sagte: „Das geht nicht. Xin Bo gab Herzog [[gong 公(N)]] Huan von Zhou den Rat [[shen 諗(V)]]: ‚Die Favoritin des Harems gleich einer Königin [[hou 侯 / 后(N)]], der Favorit am Hof gleich der Regierung [[zheng 政(N)]], der Sohn einer Konkubine gleich dem der Hauptfrau und eine große Stadt gleich der Hauptstadt [[guo 國 / yu 域(N)]], dies sind die Ursprünge der Unordnung.‘ | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} |
Version vom 24. April 2019, 10:49 Uhr
Teilprojekt | TP Schwermann |
---|---|
Werk | ?? |
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Zuozhuan, „Min gong er nian“; Chunqiu zuozhuan 1981, S. 272 |
Quellenangabe Altchinesisch | 左傳, „閔公二年“; 春秋左傳注 1981, 二七二頁 |
Zitat
大子將戰,狐突諫曰:「不可。昔辛伯諗周桓公云:『內寵並后,外寵二政, 嬖子配嫡, 大都耦國, 亂之本也。』
Übersetzung
Der Prinz wollte in die Schlacht ziehen, da remonstrierte jian 諫(V) Hu Tu und sagte: „Das geht nicht. Xin Bo gab Herzog gong 公(N) Huan von Zhou den Rat shen 諗(V): ‚Die Favoritin des Harems gleich einer Königin hou 侯 / 后(N), der Favorit am Hof gleich der Regierung zheng 政(N), der Sohn einer Konkubine gleich dem der Hauptfrau und eine große Stadt gleich der Hauptstadt guo 國 / yu 域(N), dies sind die Ursprünge der Unordnung.‘