Lunheng, „Ming yu“; Lunheng quanyi 1993, S. 941: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Zeile 25: | Zeile 25: | ||
== Übersetzung == | == Übersetzung == | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Der Herzog | hat Übersetzung=Der Herzog [[gong 公(N)]] von Zhou brachte König [[wang 王(N)]] Cheng gegenüber einige Worte zur Errichtung der Regierung [[zheng 政(N)]] vor: „Beizeiten wird es Dinge [[i. e. Naturkatastrophen etc.]] geben, die die Regierungsgeschäfte beeinträchtigen, obwohl man noch nicht einmal ein falsches Wort gesagt und lediglich von solchen Dienstadeligen Gebrauch gemacht hat, die ihre Tugendkraft [[de 德(N)]] vervollkommnet haben, um das Volk zu regieren [[yi 乂(V)]], das man erhalten hat.“ | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} |
Version vom 24. April 2019, 10:49 Uhr
Teilprojekt | TP Schwermann |
---|---|
Werk | ?? |
Sprache | Altchinesisch |
Quellenangabe Deutsch | Lunheng, „Ming yu“; Lunheng quanyi 1993, S. 941 |
Quellenangabe Altchinesisch | 論衡, „明雩“; 論衡全譯 1993, 九四一頁 |
Zitat
周公為成王陳立政之言,曰:「時則物有間之,自一話一言,我則末,維成德之彥,以乂我受民。」
Übersetzung
Der Herzog gong 公(N) von Zhou brachte König wang 王(N) Cheng gegenüber einige Worte zur Errichtung der Regierung zheng 政(N) vor: „Beizeiten wird es Dinge i. e. Naturkatastrophen etc. geben, die die Regierungsgeschäfte beeinträchtigen, obwohl man noch nicht einmal ein falsches Wort gesagt und lediglich von solchen Dienstadeligen Gebrauch gemacht hat, die ihre Tugendkraft de 德(N) vervollkommnet haben, um das Volk zu regieren yi 乂(V), das man erhalten hat.“