Zuozhuan, „Zhao gong shi san nian“; Chunqiu Zuozhuan zhu 1981, S. 1358: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
(3 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | {| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | ||
Zeile 67: | Zeile 7: | ||
! Sprache | ! Sprache | ||
| [[Sprache::Altchinesisch]] | | [[Sprache::Altchinesisch]] | ||
|- | |||
! Werk | |||
| {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Zuozhuan*]] | |||
}} | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
| [[Quellenangabe | | [[Quellenangabe::Zuozhuan, „Zhao gong shi san nian“; Chunqiu Zuozhuan zhu 1981, S. 1358]] | ||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
Zeile 87: | Zeile 31: | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Früher teilte der Sohn des Himmels ([[tianzi 天子(N)]]) die Tribute ([[gong 貢(N)]]) aus, das Maß entsprach dem Rang. War der Rang hoch, war der Tribut ([[gong 貢(N)]]) hoch, das war die Regel ([[zhi 制(N)]]) der Zhou. | hat Übersetzung=Früher teilte der Sohn des Himmels ([[ist Beleg für::tianzi 天子(N)]]) die Tribute ([[ist Beleg für::gong 貢(N)]]) aus, das Maß entsprach dem Rang. War der Rang hoch, war der Tribut ([[ist Beleg für::gong 貢(N)]]) hoch, das war die Regel ([[ist Beleg für::zhi 制(N)]]) der Zhou. | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] |
Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:34 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Chunqiu Zuozhuan zhu 春秋左傳'注 1981 |
Quellenangabe Deutsch | Zuozhuan, „Zhao gong shi san nian“; Chunqiu Zuozhuan zhu 1981, S. 1358 |
Quellenangabe Altchinesisch | 左傳, „昭公十三年“; 春秋左傳注 1981, 一三五八頁 |
Zitat
昔天子班貢,輕重以列。列尊貢重,周之制也。
Übersetzung
Früher teilte der Sohn des Himmels (tianzi 天子(N)) die Tribute (gong 貢(N)) aus, das Maß entsprach dem Rang. War der Rang hoch, war der Tribut (gong 貢(N)) hoch, das war die Regel (zhi 制(N)) der Zhou.