Zhanguoce, „Chu kao liewang wuzi“; Zhanguoce zhushi 1981, S. 593: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
(7 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | {| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | ||
Zeile 67: | Zeile 7: | ||
! Sprache | ! Sprache | ||
| [[Sprache::Altchinesisch]] | | [[Sprache::Altchinesisch]] | ||
|- | |||
! Werk | |||
| {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Zhanguoce*]] | |||
}} | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
| [[Quellenangabe | | [[Quellenangabe::Zhanguoce, „Chu kao liewang wuzi“; Zhanguoce zhushi 1981, S. 593]] | ||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
Zeile 87: | Zeile 31: | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Aus diesem Grund könnt Ihr an des Kronprinzen statt als Herrschender agieren ([[ | hat Übersetzung=Aus diesem Grund könnt Ihr an des Kronprinzen statt als Herrschender agieren ([[ist Beleg für::li 立(V)]]) und das Land ([[ist Beleg für::guo 國 / yu 域(N)]]) verwalten ([[ist Beleg für::dang 當(V)]]), wie Yi Yin und der Herzog ([[ist Beleg für::gong 公(N)]]) von Zhou. Sobald der König ([[ist Beleg für::wang 王(N)]]) erwachsen ist, gebt Ihr ihm die Regierung ([[ist Beleg für::zheng 政(N)]]) zurück. | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] |
Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:33 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | |
Quellenangabe Deutsch | Zhanguoce, „Chu kao liewang wuzi“; Zhanguoce zhushi 1981, S. 593 |
Quellenangabe Altchinesisch | 戰國策, „楚考烈王無子“; 戰國策注釋 1981, 五九三頁 |
Zitat
因而代立當國,如伊尹、周公。王長而反政。
Übersetzung
Aus diesem Grund könnt Ihr an des Kronprinzen statt als Herrschender agieren (li 立(V)) und das Land (guo 國 / yu 域(N)) verwalten (dang 當(V)), wie Yi Yin und der Herzog (gong 公(N)) von Zhou. Sobald der König (wang 王(N)) erwachsen ist, gebt Ihr ihm die Regierung (zheng 政(N)) zurück.