Shiji, „Zhou benji“; Shiji 2010, S. 267: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K (1 Version importiert) |
|||
(7 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | {| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left" | ||
Zeile 67: | Zeile 7: | ||
! Sprache | ! Sprache | ||
| [[Sprache::Altchinesisch]] | | [[Sprache::Altchinesisch]] | ||
|- | |||
! Werk | |||
| {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Shiji*]] | |||
}} | |||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Deutsch | ! Quellenangabe Deutsch | ||
| [[Quellenangabe | | [[Quellenangabe::Shiji, „Zhou benji“; Shiji 2010, S. 267]] | ||
|- | |- | ||
! Quellenangabe Altchinesisch | ! Quellenangabe Altchinesisch | ||
Zeile 87: | Zeile 31: | ||
{{#set: | {{#set: | ||
hat Übersetzung=Der König ([[wang 王(N)]]) betrieb gewaltsame ([[bao 暴(V)]]) und unterdrückerische([[nüe 虐(V)]]) Herrschaft, war verschwenderisch und arrogant. Die Leute der Hauptstadt([[guo 國 / yu 域(N)]]) kritisierten ([[bang 謗(V)]]) ihn. | hat Übersetzung=Der König ([[ist Beleg für::wang 王(N)]]) betrieb gewaltsame ([[ist Beleg für::bao 暴(V)]]) und unterdrückerische ([[ist Beleg für::nüe 虐(V)]]) Herrschaft, war verschwenderisch und arrogant. Die Leute der Hauptstadt ([[ist Beleg für::guo 國 / yu 域(N)]]) kritisierten ([[ist Beleg für::bang 謗(V)]]) ihn. | ||
|template=BySetTemplateSimpleValueOutput | |template=BySetTemplateSimpleValueOutput | ||
}} | }} | ||
[[Category:Belegstelle]] |
Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:34 Uhr
Teilprojekt | 16 - TP Schwermann |
---|---|
Sprache | Altchinesisch |
Werk | Shiji 史記 2010 |
Quellenangabe Deutsch | Shiji, „Zhou benji“; Shiji 2010, S. 267 |
Quellenangabe Altchinesisch | 史記, „周本紀“; 史記 2010, 二六七頁 |
Zitat
王行暴虐侈傲,國人謗王。
Übersetzung
Der König (wang 王(N)) betrieb gewaltsame (bao 暴(V)) und unterdrückerische (nüe 虐(V)) Herrschaft, war verschwenderisch und arrogant. Die Leute der Hauptstadt (guo 國 / yu 域(N)) kritisierten (bang 謗(V)) ihn.