Liu Tao, „Shou tu“; CHANT (20190326): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
 
(15 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;"
 
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left"
|-
! Teilprojekt
! Teilprojekt
|| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
|-
! Sprache
| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Werk
! Werk
|| [[entnommen aus::??]]
| {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Liu Tao*]]
|-
}}
! Sprache
|| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Quellenangabe Deutsch
! Quellenangabe Deutsch
|| [[hat Quellenangabe de::Liu Tao, „Shou tu“; CHANT (20190326)]]
| [[Quellenangabe::Liu Tao, „Shou tu“; CHANT (20190326)]]
|-
|-
! Quellenangabe Altchinesisch
! Quellenangabe Altchinesisch
|| [[hat Quellenangabe zh::六韜, „守土“; CHANT (20190326)]]
| [[Quellenangabe zh::六韜, „守土“; CHANT (20190326)]]
|}
|}


== Zitat ==
== Zitat ==
{{#set:
{{#set:
enthält Text=文王問太公曰:「守土奈何?」太公曰:「[...] 無借人國柄。借人國柄,則失其權。[...]」
enthält Text=文王問太公曰:「守土奈何?」太公曰:「[...] 無借人國柄。借人國柄,則失其權。[...]」
Zeile 22: Zeile 26:
}}
}}


 


== Übersetzung ==
== Übersetzung ==
{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=König Wen fragte Taigong: „Wie schützt man sein Territorium ([[tu 土(N)]])?“ Taigong sagte: „[…] Leiht anderen nicht die Schalthebel des Landes ([[guo bing 國柄(N)]]). Leiht Ihr anderen die Schalthebel über das Land ([[guo bing 國柄(N)]]), dann verliert Ihr Euren politischen Einfluss ([[quan 權(N)]]) […].“  
  hat Übersetzung=König Wen fragte Taigong: „Wie schützt man sein Territorium ([[ist Beleg für::tu 土(N)]])?“ Taigong sagte: „[…] Leiht anderen nicht die Schalthebel des Landes ([[ist Beleg für::guo bing 國柄(N)]]). Leiht Ihr anderen die Schalthebel über das Land ([[ist Beleg für::guo bing 國柄(N)]]), dann verliert Ihr Euren politischen Einfluss ([[ist Beleg für::quan 權(N)]]) […].“
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
 
  [[Category:Belegstelle]]
 
 
[[Kategorie:Belegstelle]]

Aktuelle Version vom 31. Mai 2021, 10:50 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Werk
Quellenangabe Deutsch Liu Tao, „Shou tu“; CHANT (20190326)
Quellenangabe Altchinesisch 六韜, „守土“; CHANT (20190326)

Zitat

文王問太公曰:「守土奈何?」太公曰:「[...] 無借人國柄。借人國柄,則失其權。[...]」

 

Übersetzung

König Wen fragte Taigong: „Wie schützt man sein Territorium (tu 土(N))?“ Taigong sagte: „[…] Leiht anderen nicht die Schalthebel des Landes (guo bing 國柄(N)). Leiht Ihr anderen die Schalthebel über das Land (guo bing 國柄(N)), dann verliert Ihr Euren politischen Einfluss (quan 權(N)) […].“