Lunyu, „Ba yi“; Lunyu zhushu 2000, S. 50: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
K (1 Version importiert)
 
(9 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;"
 
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left"
|-
! Teilprojekt
! Teilprojekt
|| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
|-
! Sprache
| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Werk
! Werk
|| [[entnommen aus::??]]
| {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Lunyu*]]
|-
}}
! Sprache
|| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Quellenangabe Deutsch
! Quellenangabe Deutsch
|| [[hat Quellenangabe de::Lunyu, „Ba yi“; Lunyu zhushu 2000, S. 50]]
| [[Quellenangabe::Lunyu, „Ba yi“; Lunyu zhushu 2000, S. 50]]
|-
|-
! Quellenangabe Altchinesisch
! Quellenangabe Altchinesisch
|| [[hat Quellenangabe zh::論語, „八佾“; 論語注疏 2000, 五零頁]]
| [[Quellenangabe zh::論語, „八佾“; 論語注疏 2000, 五零頁]]
|}
|}


== Zitat ==
== Zitat ==
{{#set:
{{#set:
enthält Text=子曰:「居上不寬,為禮不敬,臨喪不哀,吾何以觀之哉!」
enthält Text=子曰:「居上不寬,為禮不敬,臨喪不哀,吾何以觀之哉!」
Zeile 22: Zeile 26:
}}
}}


 


== Übersetzung ==
== Übersetzung ==
{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Der Meister sprach: „Jemand, der beim Innehaben einer hohen Position nicht großzügig ist, bei Ausführung der Riten ([[li 禮(N)]]) nicht respektvoll und beim Abhalten ([[lin 臨(V)]]) von Beerdigungen nicht traurig, wie könnte ich so jemanden verstehen?“  
  hat Übersetzung=Der Meister sprach: „Jemand, der beim Innehaben einer hohen Position nicht großzügig ist, bei Ausführung der Riten ([[ist Beleg für::li 禮(N)]]) nicht respektvoll und beim Abhalten ([[ist Beleg für::lin 臨(V)]]) von Beerdigungen nicht traurig, wie könnte ich so jemanden verstehen?“
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
 
[[Category:Belegstelle]]
 
 
[[Kategorie:Belegstelle]]

Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:33 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Werk Lunyu zhushu (Shisanjing zhushu) 論語注疏 (十三經注疏) 2000
Quellenangabe Deutsch Lunyu, „Ba yi“; Lunyu zhushu 2000, S. 50
Quellenangabe Altchinesisch 論語, „八佾“; 論語注疏 2000, 五零頁

Zitat

子曰:「居上不寬,為禮不敬,臨喪不哀,吾何以觀之哉!」

 

Übersetzung

Der Meister sprach: „Jemand, der beim Innehaben einer hohen Position nicht großzügig ist, bei Ausführung der Riten (li 禮(N)) nicht respektvoll und beim Abhalten (lin 臨(V)) von Beerdigungen nicht traurig, wie könnte ich so jemanden verstehen?“