Zhonglun, „Shang fa“; CHANT (201903271626): Unterschied zwischen den Versionen

Aus Macht und Herrschaft
Zur Navigation springen Zur Suche springen
K (1 Version importiert)
 
(22 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left;"
 
{| class="wikitable" style="margin-left: auto; margin-left: 0px; text-align:left"
|-
! Teilprojekt
! Teilprojekt
|| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
| [[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit|16 - TP Schwermann]]
|-
! Sprache
| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Werk
! Werk
|| [[entnommen aus::??]]
| {{#ask:[[gehört zu Teilprojekt::Herrschaftssicherung durch Konsensorientierung: Die Institutionalisierung von Kritik in China von der Antike bis in die frühe Kaiserzeit]] [[Editionstitel::~*Zhonglun*]]
|-
}}
! Sprache
|| [[Sprache::Altchinesisch]]
|-
|-
! Quellenangabe Deutsch
! Quellenangabe Deutsch
|| [[hat Quellenangabe de::Zhonglun, „Shang fa“; CHANT (201903271626)]]
| [[Quellenangabe::Zhonglun, „Shang fa“; CHANT (201903271626)]]
|-
|-
! Quellenangabe Altchinesisch
! Quellenangabe Altchinesisch
|| [[hat Quellenangabe zh::中論, „賞罰“; CHANT (201903271626)]]
| [[Quellenangabe zh::中論, „賞罰“; CHANT (201903271626)]]
|}
|}


== Zitat ==
== Zitat ==
{{#set:
{{#set:
enthält Text=賞罰不可以重,亦不可以輕;賞輕則民不勸,罰輕則民亡懼。賞重則民徼倖,罰重則民無聊。[...] 夫賞罰之於萬民,猶轡策之於駟馬也。轡策不調,非徒遲速之分也,至於覆車而摧轅;賞罰之不明也,則非徒治亂之分也,至於滅國而喪身。可不慎乎!可不慎乎!
enthält Text=賞罰不可以重,亦不可以輕;賞輕則民不勸,罰輕則民亡懼。賞重則民徼倖,罰重則民無聊。[...] 夫賞罰之於萬民,猶轡策之於駟馬也。轡策不調,非徒遲速之分也,至於覆車而摧轅;賞罰之不明也,則非徒治亂之分也,至於滅國而喪身。可不慎乎!可不慎乎!
Zeile 22: Zeile 26:
}}
}}


 


== Übersetzung ==
== Übersetzung ==
{{#set:
{{#set:
  hat Übersetzung=Belohnungen ([[shang 賞(N)]]) und Bestrafungen ([[fa 罰(N)]]) dürfen weder zu schwer, noch zu leicht wiegen; wiegen Belohnungen ([[shang 賞(N)]]) leicht, dann wird das Volk nicht motiviert, wiegen Bestrafungen ([[fa 罰(N)]]) leicht, dann vergisst das Volk seine Einschüchterung. Wiegen Belohnungen ([[shang 賞(N)]]) schwer, dann verlangt das Volk Unangemessenes, wiegen Bestrafungen ([[fa 罰(N)]]) schwer, dann ist das Volk lustlos. […] Nun, die Beziehung von Belohnungen ([[shang 賞(N)]]) und Strafen ([[fa 罰(N)]]) zum allgemeinen Volk ist wie die Beziehung von Zaumzeug und Peitsche zu den vier Pferden eines Wagens. Sind Zaumzeug und Peitsche nicht abgestimmt, ist es nicht nur ein Unterschied von Schnelligkeit und Langsamkeit, sondern reicht sogar hin bis zum Umfallen des Wagens und Brechen der Deichsel; sind Belohungen ([[shang 賞(N)]]) und Bestrafungen ([[fa 罰(N)]]) nicht unparteiisch, dann ist es nicht nur ein Unterschied von Ordnung ([[zhi 治(N)]]) und Unordnung, sondern reicht sogar hin bis zum Untergang des Landes ([[guo 國 / yu 域(N)]]) und dem eigenen Tod. Könnte man da denn unachtsam sein! Könnte man da denn unachtsam sein!  
  hat Übersetzung=Belohnungen ([[ist Beleg für::shang 賞(N)]]) und Bestrafungen ([[ist Beleg für::fa 罰(N)]]) dürfen weder zu schwer, noch zu leicht wiegen; wiegen Belohnungen ([[ist Beleg für::shang 賞(N)]]) leicht, dann wird das Volk nicht motiviert, wiegen Bestrafungen ([[ist Beleg für::fa 罰(N)]]) leicht, dann vergisst das Volk seine Einschüchterung. Wiegen Belohnungen ([[ist Beleg für::shang 賞(N)]]) schwer, dann verlangt das Volk Unangemessenes, wiegen Bestrafungen ([[ist Beleg für::fa 罰(N)]]) schwer, dann ist das Volk lustlos. […] Nun, die Beziehung von Belohnungen ([[ist Beleg für::shang 賞(N)]]) und Strafen ([[ist Beleg für::fa 罰(N)]]) zum allgemeinen Volk ist wie die Beziehung von Zaumzeug und Peitsche zu den vier Pferden eines Wagens. Sind Zaumzeug und Peitsche nicht abgestimmt, ist es nicht nur ein Unterschied von Schnelligkeit und Langsamkeit, sondern reicht sogar hin bis zum Umfallen des Wagens und Brechen der Deichsel; sind Belohungen ([[ist Beleg für::shang 賞(N)]]) und Bestrafungen ([[ist Beleg für::fa 罰(N)]]) nicht unparteiisch, dann ist es nicht nur ein Unterschied von Ordnung ([[ist Beleg für::zhi 治(N)]]) und Unordnung, sondern reicht sogar hin bis zum Untergang des Landes ([[ist Beleg für::guo 國 / yu 域(N)]]) und dem eigenen Tod. Könnte man da denn unachtsam sein! Könnte man da denn unachtsam sein!
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
  |template=BySetTemplateSimpleValueOutput
}}
}}
 
[[Category:Belegstelle]]
 
 
[[Kategorie:Belegstelle]]

Aktuelle Version vom 25. Mai 2020, 15:38 Uhr

Teilprojekt 16 - TP Schwermann
Sprache Altchinesisch
Werk Zhonglun中論, in: Qianfulun jian 潛夫論箋 1967
Quellenangabe Deutsch Zhonglun, „Shang fa“; CHANT (201903271626)
Quellenangabe Altchinesisch 中論, „賞罰“; CHANT (201903271626)

Zitat

賞罰不可以重,亦不可以輕;賞輕則民不勸,罰輕則民亡懼。賞重則民徼倖,罰重則民無聊。[...] 夫賞罰之於萬民,猶轡策之於駟馬也。轡策不調,非徒遲速之分也,至於覆車而摧轅;賞罰之不明也,則非徒治亂之分也,至於滅國而喪身。可不慎乎!可不慎乎!

 

Übersetzung

Belohnungen (shang 賞(N)) und Bestrafungen (fa 罰(N)) dürfen weder zu schwer, noch zu leicht wiegen; wiegen Belohnungen (shang 賞(N)) leicht, dann wird das Volk nicht motiviert, wiegen Bestrafungen (fa 罰(N)) leicht, dann vergisst das Volk seine Einschüchterung. Wiegen Belohnungen (shang 賞(N)) schwer, dann verlangt das Volk Unangemessenes, wiegen Bestrafungen (fa 罰(N)) schwer, dann ist das Volk lustlos. […] Nun, die Beziehung von Belohnungen (shang 賞(N)) und Strafen (fa 罰(N)) zum allgemeinen Volk ist wie die Beziehung von Zaumzeug und Peitsche zu den vier Pferden eines Wagens. Sind Zaumzeug und Peitsche nicht abgestimmt, ist es nicht nur ein Unterschied von Schnelligkeit und Langsamkeit, sondern reicht sogar hin bis zum Umfallen des Wagens und Brechen der Deichsel; sind Belohungen (shang 賞(N)) und Bestrafungen (fa 罰(N)) nicht unparteiisch, dann ist es nicht nur ein Unterschied von Ordnung (zhi 治(N)) und Unordnung, sondern reicht sogar hin bis zum Untergang des Landes (guo 國 / yu 域(N)) und dem eigenen Tod. Könnte man da denn unachtsam sein! Könnte man da denn unachtsam sein!